| 1 |
uél uen iôr sêrên zér |
Well when you’re sitting there |
Quando você está sentada lá |
| 2 |
ên iór sêlk âp rôulstârd tchér |
in your silk upholstered chair |
na sua cadeira estofada de seda |
| 3 |
t’ókên t’u sam rêtch fôlks zét iú nou |
Talking to some rich folks that you know |
Conversando com algum pessoal rico que você conhece |
| 4 |
uél ai roup iú uont si mi ên mai régâd kampâni |
Well I hope you won’t see me in my ragged company |
Espero que você não me veja com meus amigos pé rapados |
| 5 |
uél iú nou ai kûd névâr bi âloun |
Well, you know I could never be alone |
Bem, você sabe, eu nunca poderia estar sozinho |
| 6 |
t’eik mi daun lêrâl súzi uont iú t’eik mi daun |
Take me down little Susie, won’t you take me down |
Derrube-me, pequena Susie, você não vai me derrubar? |
| 7 |
ai nou iú sênk iôr zâ kuín óv zâ ândârgraund |
I know you think you’re the queen of the underground |
Eu sei que você pensa que é a rainha do submundo |
| 8 |
end iú ken send mi déd fláuârz évri mórnên |
And you can send me dead flowers every morning |
E você pode me mandar flores mortas toda manhã |
| 9 |
send mi déd fláuârz bai zâ mêâl |
Send me dead flowers by the mail |
Me mandar flores mortas por correio |
| 10 |
send mi déd fláuârz t’u mai uéden |
Send me dead flowers to my wedding |
Me mandar flores mortas para o meu casamento |
| 11 |
end ai uont fârguét t’u pût rôuzês on iór grêiv |
And I won’t forget to put roses on your grave |
E eu não esquecerei de colocar rosas em seu túmulo |
| 12 |
uél uen iôr sêrên bék ên iór rouz pênk kédlék |
Well when you’re sitting back in your rose pink Cadillac |
Quando você estiver sentada no seu Cadillac Rosa |
| 13 |
mêiken béts on kent’âki dârbi dei |
Making bets on Kentucky Derby Day |
Apostando no Kentucky Derby Day |
| 14 |
a áiâl bi ên mai bêisment rûm uês a nídâl end a spun |
Ah, I’ll be in my basement room with a needle and a spoon |
Ah, eu estarei em meu porão com uma agulha e uma colher |
| 15 |
end ânâzâr gârl t’u t’eik mai pêin âuêi |
And another girl to take my pain away |
E outra garota para levar minha dor embora |
| 16 |
t’eik mi daun lêrâl súzi uont iú t’eik mi daun |
Take me down little Susie, won’t you take me down |
Derrube-me, pequena Susie, você não vai me derrubar? |
| 17 |
ai nou iú sênk iôr zâ kuín óv zâ ândârgraund |
I know you think you’re the queen of the underground |
Eu sei que você pensa que é a rainha do submundo |
| 18 |
end iú ken send mi déd fláuârz évri mórnên |
And you can send me dead flowers every morning |
E você pode me mandar flores mortas toda manhã |
| 19 |
send mi déd fláuârz bai zâ mêâl |
Send me dead flowers by the mail |
Me mandar flores mortas por correio |
| 20 |
send mi déd fláuârz t’u mai uéden |
Send me dead flowers to my wedding |
Me mandar flores mortas para o meu casamento |
| 21 |
end ai uont fârguét t’u pût rôuzês on iór grêiv |
And I won’t forget to put roses on your grave |
E eu não esquecerei de colocar rosas em seu túmulo |
| 22 |
t’eik mi daun lêrâl súzi uont iú t’eik mi daun |
Take me down little Susie, won’t you take me down |
Derrube-me, pequena Susie, você não vai me derrubar? |
| 23 |
ai nou iú sênk iôr zâ kuín óv zâ ândârgraund |
I know you think you’re the queen of the underground |
Eu sei que você pensa que é a rainha do submundo |
| 24 |
end iú ken send mi déd fláuârz évri mórnên |
And you can send me dead flowers every morning |
E você pode me mandar flores mortas toda manhã |
| 25 |
send mi déd fláuârz bai zâ iú es mêâl |
Send me dead flowers by the U S Mail |
Me mandar flores mortas por correio |
| 26 |
sei êt uês déd fláuârz ên mai uéden |
Say it with dead flowers in my wedding |
Me mandar flores mortas para o meu casamento |
| 27 |
end ai uont fârguét t’u pût rôuzês on iór grêiv |
And I won’t forget to put roses on your grave |
E eu não esquecerei de colocar rosas em seu túmulo |
| 28 |
nou ai uont fârguét t’u pût rôuzês on iór grêiv |
No, I won’t forget to put roses on your grave |
Não, eu não esquecerei de colocar rosas em seu túmulo |
Facebook Comments