| 1 |
uát lais biand zâ frêndj óv zâ uúds |
What lies beyond the fringe of the woods? |
O que está além da margem da floresta? |
| 2 |
dâst t’u dâst sou uí lív fór gûd |
Dust to dust, so we leave for good |
pó ao pó, por isso deixamos para o bem |
| 3 |
uér nou uans gon t’u pleicês |
Where no one’s gone to places |
Onde ninguém foi para lugares |
| 4 |
ai start t’u rân |
I start to run |
eu começar a correr |
| 5 |
ânt’êl ai faind pleicês uér nôubáris gon |
Until I find places where nobody’s gone |
Até eu encontrar lugares onde ninguém foi |
| 6 |
nou mór uêit on iór bôuns |
No more weight on your bones |
Não mais peso em seus ossos |
| 7 |
és uês íz ai gou bék t’u zâ start |
As with ease, I go back to the start |
Como com facilidade, eu voltar para o início |
| 8 |
sârtch fór a faunten |
Search for a fountain |
Procure uma fonte |
| 9 |
rêp t’aid |
Riptide |
Riptide |
| 10 |
end suálôu mi |
And swallow me |
E me engolir |
| 11 |
prómês óv a faunten |
Promise of a fountain |
Promessa de uma fonte |
| 12 |
ên sait |
In sight |
Em vista |
| 13 |
gou fóruârds from zâ si |
Go forwards from the sea |
Vá para a frente do mar |
| 14 |
uen iú ríâr a sáiren |
When you hear a siren |
Quando você ouve uma sirene |
| 15 |
âp t’aim |
Uptime |
Uptime |
| 16 |
zên uátch mi bi |
Then watch me be |
Então assista me ser |
| 17 |
królên sru zâ sênên gûd |
Crawling through the thinning good |
Rastejando através do bom desbaste |
| 18 |
t’ârnên réd zérz nou sain óv roum |
Turning head, there’s no sign of home |
Virando a cabeça, não há nenhum sinal de casa. Embor |
| 19 |
zou mai báris êikên |
Though my body’s aching |
dor do meu corpo |
| 20 |
uí rév t’u push on |
We have to push on |
Temos que empurrar |
| 21 |
fór évri start |
For every start |
Para cada partida |
| 22 |
nou lain êz drón |
No line is drawn |
Nenhuma linha é desenhada |
| 23 |
sârtch fór a faunten |
Search for a fountain |
Procure uma fonte |
| 24 |
rêp t’aid |
Riptide |
Riptide |
| 25 |
end suálôu mi |
And swallow me |
E me engolir |
| 26 |
prómês óv a faunten |
Promise of a fountain |
Promessa de uma fonte |
| 27 |
ên sait |
In sight |
Em vista |
| 28 |
gou fóruârds from zâ si |
Go forwards from the sea |
Vá para a frente do mar |
| 29 |
uen iú ríâr a sáiren |
When you hear a siren |
Quando você ouve uma sirene |
| 30 |
âp t’aim |
Uptime |
Uptime |
| 31 |
zên uátch mi bi |
Then watch me be |
Então assista me ser |
| 32 |
from uátchên aiz |
From watching eyes |
De ver os olhos |
| 33 |
ai blaind êt ófâl |
I blind it awful |
Eu cegar ele horrível |
| 34 |
t’u gard mai stóriz |
To guard my stories |
Para proteger as minhas histórias |
| 35 |
end fíâr zâ kôld |
And fear the cold |
E temem o frio |
| 36 |
uen iú ríâr a sáiren |
When you hear a siren |
Quando você ouve uma sirene |
| 37 |
âp t’aim |
Uptime |
Uptime |
| 38 |
zên uátch mi bi |
Then watch me be |
Então assista me ser |
| 39 |
uát lais biand zâ frêndj óv zâ uúds? |
What lies beyond the fringe of the woods? |
O que está além da margem da floresta? |
| 40 |
dâst t’u dâst sou uí lív fór gûd |
Dust to dust, so we leave for good |
pó ao pó, por isso deixamos para o bem |
Facebook Comments