| 1 |
zâ laits gou aut ól âraund mi |
The lights go out all around me |
As luzes saem ao meu redor |
| 2 |
uan lést kendâl t’u kíp aut zâ nait |
One last candle to keep out the night |
Uma última vela permanece na noite |
| 3 |
end zên zâ dárknâs sâraunds mi |
And then the darkness surrounds me |
E depois o escuro me envolve |
| 4 |
ai nou aim âlaiv |
I know I’m alive |
Eu sei que estou vivo |
| 5 |
bât ai fíl laik aiv daid |
But I feel like I’ve died |
Mas eu sinto como se estivesse morto |
| 6 |
end ól zéts léft êz t’u âkssépt zét êts ôuvâr |
And all that’s left is to accept that it’s over |
E tudo o que resta é acreditar que acabou |
| 7 |
mai dríms ren laik send sru zâ fêsts zét ai meid |
My dreams ran like sand through the fists that I made |
Meus sonhos correram como areia através da minha mão fechada |
| 8 |
ai trai t’u kíp uôrm bât ai djâst grôu kôldâr |
I try to keep warm but I just grow colder |
Eu tentei me manter quente mas eu cresci mais frio |
| 9 |
ai fíl laik aim slêpen âuêi |
I feel like I’m slipping away |
Eu sinto como se tivesse escorregando |
| 10 |
áft’âr ól zês réz pést |
After all this has passed |
Depois que tudo isso tiver passado |
| 11 |
ai st’êl uêl rimein |
I still will remain |
Eu irei permanecer |
| 12 |
áft’âr aiv kraid mai lést |
After I’ve cried my last |
Depois que eu chorar minha última lágrima |
| 13 |
zérâl bi bíuri from pêin |
There’ll be beauty from pain |
Surgirá beleza da dor |
| 14 |
zou êt uont bi t’âdêi |
Though it won’t be today |
Mesmo que isso não aconteça hoje |
| 15 |
samdêi al roup âguén |
Someday I’ll hope again |
Algum dia eu terei esperança novamente |
| 16 |
end zérâl bi bíuri from pêin |
And there’ll be beauty from pain |
E surgirá beleza da dor |
| 17 |
iú uêl brêng bíuri from mai pêin |
You will bring beauty from my pain |
Você trará beleza da minha dor |
| 18 |
mai rôl uârld êz zâ pêin ênssaid mi |
My whole world is the pain inside me |
Meu mundo inteiro é a dor dentro de mim |
| 19 |
zâ bést ai ken dju êz djâst guét sru zâ dei |
The best I can do is just get through the day |
O melhor que eu posso fazer é deixar o dia passar |
| 20 |
uen laif bifór êz ounli a mêmârí |
When life before is only a memory |
Quando a vida é apenas uma memória |
| 21 |
ai uândâr uai gád let mi uók sru zês pleis |
I wonder why God let me walk through this place |
Eu me pergunto porque Deus me deixa caminhar neste lugar |
| 22 |
end zou ai kent andârstend uai zês répend |
And though I can’t understand why this happened |
E embora eu não consiga entender por quê que isso aconteceu |
| 23 |
ai nou zét ai uêl uen ai lûk bék samdêi |
I know that I will when I look back someday |
Eu sei que eu vou saber quando olhar para trás um dia |
| 24 |
end si rau iúv brót bíuri from échêz |
And see how You’ve brought beauty from ashes |
E ver como você trouxe beleza das cinzas |
| 25 |
end meid mi és gôld piurâfaid sru zís fleims |
And made me as gold purified through these flames |
E me fez como ouro purificado através destas chamas |
| 26 |
ríâr end ai em ét zâ end óv mi (ét zâ end óv mi) |
Here and I am at the end of me (at the end of me) |
Aqui eu estou no meu fim (no meu fim) |
| 27 |
traiên t’u rold t’u uát ai kent si |
Trying to hold to what I can’t see |
Tentando segurar no que não posso ver |
| 28 |
ai forgat rau t’u roup |
I forgot how to hope |
Eu esqueci como ter esperança |
| 29 |
zês naits bên sou long |
This night’s been so long |
Esta noite tem sido tão longa |
| 30 |
ai klêng t’u iór prómês zér uêl bi a don |
I cling to your promise there will be a dawn |
Eu me apego à Sua promessa |
Facebook Comments