| 1 |
iôr gona rév t’u t’eik rêm âuêi |
You’re gonna have to take him away, |
Você vai ter que levá-lo embora, |
| 2 |
kóz rí dont uana lív |
cause he don’t wanna leave |
porque ele não quer sair |
| 3 |
tchárlis sâtch a gûd bói a gûd bói |
Charlie’s such a good boy, a good boy |
Um bom menino de Charlie tal, um bom menino |
| 4 |
mamas kraiên aut |
Mamma’s crying out, |
Mamma do gritando: |
| 5 |
uérz rí ráidên? |
Where’s he hiding? |
Onde é que ele está escondendo? |
| 6 |
tchárlis sâtch a gûd bói |
Charlie’s such a good boy |
Um bom menino de Charlie tal. |
| 7 |
end nau ríz slípên ét roum |
And now he’s sleeping at home |
E agora ele está dormindo em casa |
| 8 |
ên rêz róket xêp béd |
in his rocket ship bed |
em sua nave cama foguete |
| 9 |
uai dâz biên gûd fíl sou dem béd? |
Why does being good feel so damn bad? |
Por que ser boa sensação tão maldito ruim? |
| 10 |
rí stérz ét a pêktchâr óv rêz rân âuêi déd |
He stares at a picture of his run away dad |
Ele olha para uma foto de seu pai fugir |
| 11 |
xains rêz flésh lait stédi |
Shines his flashlight steady |
Brilha a lanterna constante. |
| 12 |
kêd iôr sâtch en ízi tárgât |
Kid, you’re such an easy target, |
Kid, você é um alvo tão fácil, |
| 13 |
uêzaut a rébâl bôun |
without a rebel bone |
sem um osso rebelde. |
| 14 |
iôr sou kampláiant kuáiât és a stépên st’oun |
You’re so compliant, quiet as a stepping stone |
Você é tão complacente, tranquilo como um trampolim. |
| 15 |
dêd rí guêv iú zâ lóv iú uâr iârnên fór? |
Did he give you the love you were yearning for? |
Ele te deu o amor que você estava ansiando por? |
| 16 |
dêd rí guêv iú uát iú níd? |
Did he give you what you need? |
Ele te deu o que você precisa? |
| 17 |
iôr gona rév t’u t’eik rêm âuêi |
You’re gonna have to take him away, |
Você vai ter que levá-lo embora, |
| 18 |
kóz rí dont uana lív |
cause he don’t wanna leave |
porque ele não quer sair |
| 19 |
tchárlis sâtch a gûd bói a gûd bói |
Charlie’s such a good boy, a good boy |
Um bom menino de Charlie tal, um bom menino |
| 20 |
mamas kraiên aut |
Mamma’s crying out, |
Mamma do gritando: |
| 21 |
uérz rí ráidên? |
Where’s he hiding? |
Onde é que ele está escondendo? |
| 22 |
tchárlis sâtch a gûd bói gûd bói |
Charlie’s such a good boy, good boy |
Um menino tão bom de Charlie, bom menino. |
| 23 |
rév iú rârd zâ rédlains on blék béri strít |
Have you heard the headlines on Blackberry street |
Você já ouviu falar das manchetes na rua Blackberry |
| 24 |
zér lêvd a kêd aut zér ên nambâr faiv t’u srí |
There lived a kid out there in number 523 |
Lá vivia um garoto lá fora, no número 523 |
| 25 |
rí keim roum smélen óv old xêiven krim |
He came home smelling of old shaving cream |
Ele chegou em casa com cheiro de creme de barbear velho |
| 26 |
rí bêguen t’u ékt aut |
He began to act out |
Ele começou a agir para fora. |
| 27 |
rí bikeim a lêrâl dévâl bi bi gân t’u zâ bârds |
He became a little devil, BB gun to the birds |
Ele se tornou um diabinho, arma BB para as aves |
| 28 |
end rí spêt aut zâ éf end zâ es end di uârds |
And he spit out the F! and the S! and D! words |
E ele cuspir o F! e o S! e D! palavras |
| 29 |
rêz mama éskt zâ príst end zâ príst rêplaid |
His mamma asked the priest and the priest replied, |
Sua mamãe perguntou o padre eo padre respondeu: |
| 30 |
rí iúzd t’u bi en endjel |
“He used to be an angel, |
“Ele costumava ser um anjo, |
| 31 |
mem iá ai dont nou uai |
mam, ya, I don’t know why” |
mam, ya, eu não sei por quê. “ |
| 32 |
iôr gona rév t’u t’eik rêm âuêi |
You’re gonna have to take him away, |
Você vai ter que levá-lo embora, |
| 33 |
kóz rí dont uana lív |
cause he don’t wanna leave |
porque ele não quer sair |
| 34 |
tchárlis sâtch a gûd bói a gûd bói |
Charlie’s such a good boy, a good boy |
Um bom menino de Charlie tal, um bom menino |
| 35 |
mamas kraiên aut |
Mamma’s crying out, |
Mamma do gritando: |
| 36 |
uérz rí ráidên? |
Where’s he hiding? |
Onde é que ele está escondendo? |
| 37 |
tchárlis sâtch a gûd bói |
Charlie’s such a good boy |
Um bom menino de Charlie tal. |
| 38 |
iú ken kíp a síkret rait? rait |
You can keep a secret right? Right |
Você pode manter um certo segredo? Certo. |
| 39 |
ai ken trâst iú uês mai laif? rait |
I can trust you with my life? Right |
Posso confiar em você com a minha vida? Certo. |
| 40 |
ai dont guét nou slíp ét nait nait |
I don’t get no sleep at night, night |
Eu não entendo o sono durante a noite, a noite. |
| 41 |
iú ken kíp a síkret rait? |
You can keep a secret right? |
Você pode manter um certo segredo? |
| 42 |
iôr gona rév t’u t’eik rêm âuêi |
You’re gonna have to take him away, |
Você vai ter que levá-lo embora, |
| 43 |
kóz rí dont uana lív |
cause he don’t wanna leave |
porque ele não quer sair |
| 44 |
tchárlis sâtch a gûd bói a gûd bói |
Charlie’s such a good boy, a good boy |
Um bom menino de Charlie tal, um bom menino |
| 45 |
mamas kraiên aut |
Mamma’s crying out, |
Mamma do gritando: |
| 46 |
uérz rí ráidên? |
Where’s he hiding? |
Onde é que ele está escondendo? |
| 47 |
tchárlis sâtch a gûd bói gûd bói |
Charlie’s such a good boy, good boy |
Um menino tão bom de Charlie, bom menino. |
| 48 |
t’eik rêm âuêi kóz rí dont uana lív |
Take him away, cause he don’t wanna leave |
Levem-no, porque ele faz a licença não quero |
| 49 |
tchárlis sâtch a gûd bói a gûd bói |
Charlie’s such a good boy, a good boy |
Um bom menino de Charlie tal, um bom menino |
| 50 |
mamas kraiên aut |
Mamma’s crying out, |
Mamma do gritando: |
| 51 |
uérz rí ráidên? |
Where’s he hiding? |
Onde é que ele está escondendo? |
| 52 |
tchárlis sâtch a gûd bói a gûd bói |
Charlie’s such a good boy, a good boy |
Um menino tão bom de Charlie, um menino bom. |
Facebook Comments