| 1 |
antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
Unchain my heart (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 2 |
beibi let mi bi (antchêin mai rárt) |
Baby let me be (unchain my heart) |
Meu bem, deixe-me em paz (desacorrente meu coração) |
| 3 |
antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
Unchain my heart (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 4 |
kóz iú dont kér âbaut mi (antchêin mai rárt) |
‘Cause you don’t care about me (unchain my heart) |
Pois você não se importa comigo (desacorrente meu coração) |
| 5 |
iúv gát mi sôud âp laik a pêlôu kêiz |
You’ve got me sewed up like a pillow case |
Você me deixa preso como uma fronha de travesseiro |
| 6 |
bât iú let mai lóv gou t’u uêist sou |
But you let my love go to waste so |
Mas você deixa meu amor escapar |
| 7 |
antchêin mai rárt ôu plíz plíz sét mi fri |
Unchain my heart, oh please, please, set me free |
Desacorrente meu coração, oh por favor, por favor, me liberte |
| 8 |
antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
Unchain my heart, (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 9 |
beibi let mi gou (antchêin mai rárt) |
Baby let me go (unchain my heart) |
Meu bem, deixe-me em paz (desacorrente meu coração) |
| 10 |
antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
Unchain my heart, (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 11 |
kóz iú dont lóv mi nou mór (antchêin mai rárt) |
‘Cause you don’t love me no more (unchain my heart) |
Pois você não se importa comigo (desacorrente meu coração) |
| 12 |
évri t’aim ai kól iú on zâ fôun |
Ev’ry time I call you on the phone |
Toda vez eu te ligo |
| 13 |
sam félâ t’éls mi zét iôr nat ét roum sou |
Some fella tells me that you’re not at home so |
Uns camaradas dizem que você não está em casa |
| 14 |
antchêin mai rárt ôu plíz plíz sét mi fri |
Unchain my heart, oh please, please, set me free |
Desacorrente meu coração, oh por favor, por favor, me liberte |
| 15 |
aim ândâr iór spél (aim ândâr iór spél) |
I’m under your spell (I’m under your spell) |
Estou sob seu feitiço (estou sob o seu feitiço) |
| 16 |
laik a men ên a trens (laik a men ên a trens) |
Like a man in a trance (like a man in a trance) |
Como um homem em transe (como um homem em transe) |
| 17 |
bât ai nou dem uél (bât ai nou dem uél) |
But I know damn well (but I know damn well) |
Mas eu sei muito bem (mas eu sei muito bem) |
| 18 |
zét ai dont stend a tchens (zét ai dont stend a tchens) |
That I don’t stand a chance (that I don’t stand a chance) |
Que eu não tenho chances (que eu não tenho chances) |
| 19 |
sou antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
So unchain my heart (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 20 |
let mi gou mai uêi (antchêin mai rárt) |
Let me go my way (unchain my heart) |
Meu bem, deixe-me em paz (desacorrente meu coração) |
| 21 |
antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
Unchain my heart (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 22 |
iú uâri mi nait end dei (antchêin mai rárt) |
You worry me night and day (unchain my heart) |
Pois você não se importa comigo (desacorrente meu coração) |
| 23 |
uai lid mi sru a laif óv mêzârí |
Why lead me through a life of misery |
Por que você me faz passar por uma vida de sofrimentos |
| 24 |
uen iú dont kér a bég óv bins fór mi |
When you don’t care a bag of beans for me |
Quando você não dá a mínima por mim |
| 25 |
sou antchêin mai rárt ôu plíz plíz sét mi fri |
So unchain my heart, oh please, please, set me free |
Então desacorrente meu coração, oh por favor, por favor, me liberte |
| 26 |
aim ândâr iór spél (aim ândâr iór spél) |
I’m under your spell (I’m under your spell) |
Estou sob seu feitiço (estou sob o seu feitiço) |
| 27 |
laik a men ên a trens (laik a men ên a trens) |
Like a man in a trance (like a man in a trance) |
Como um homem em transe (como um homem em transe) |
| 28 |
bât ai nou dem uél (bât ai nou dem uél) |
But I know damn well (but I know damn well) |
Mas eu sei muito bem (mas eu sei muito bem) |
| 29 |
zét ai dont stend a tchens (zét ai dont stend a tchens) |
That I don’t stand a chance (that I don’t stand a chance) |
Que eu não tenho chances (que eu não tenho chances) |
| 30 |
sou antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
So unchain my heart (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 31 |
let mi gou mai uêi (antchêin mai rárt) |
Let me go my way (unchain my heart) |
Deixe-me seguir o meu caminho (desacorrente meu coração) |
| 32 |
antchêin mai rárt (antchêin mai rárt) |
Unchain my heart (unchain my heart) |
Desacorrente meu coração (desacorrente meu coração) |
| 33 |
iú uâri mi nait end dei (antchêin mai rárt) |
You worry me night and day (unchain my heart) |
Você me deixa preocupado dia e noite (desacorrente meu coração) |
| 34 |
uai lid mi sru a laif óv mêzârí |
Why lead me through a life of misery |
Por que você me faz passar por uma vida de sofrimentos |
| 35 |
uen iú dont kér a bég óv bins fór mi |
When you don’t care a bag of beans for me |
Quando você não dá a mínima por mim |
| 36 |
sou antchêin mai rárt plíz plíz sét mi fri |
So unchain my heart, please, please set me free |
Então desacorrente meu coração, oh por favor, por favor, me liberte |
| 37 |
(plíz sét mi fri) |
(please set me free) |
(Por favor, me liberte) |
| 38 |
ôu uont iú sét mi fri |
Oh won’t you set me free |
Oh, você não vai me libertar? |
| 39 |
(plíz sét mi fri) |
(please set me free) |
(Por favor, me liberte) |
| 40 |
ôu sét mi fri |
Woah, set me free |
Oh, me liberte |
| 41 |
(plíz sét mi fri) |
(please set me free) |
(Por favor, me liberte) |
| 42 |
sét mi fri lêrâl dárlên |
set me free little darlin |
me liberte, querida |
| 43 |
(plíz sét mi fri) |
(please set me free) |
(Por favor, me liberte) |
Facebook Comments