| 1 |
ên zês dézârt |
In this desert |
Neste deserto |
| 2 |
ên dárknâs |
In darkness |
Nesta escuridão |
| 3 |
laiên uês zâ gân âkrós rêz tchést |
Lying with the gun across his chest |
Deitado com a arma em seu peito |
| 4 |
prêt’endên |
Pretending |
Fingindo |
| 5 |
ríz rártlés |
He’s heartless |
Que é insensível |
| 6 |
és zâ fáiâr fléxês ên zâ skai |
As the fire flashes in the sky |
Enquanto o fogo brilha no céu |
| 7 |
rí uóz frédjâl |
He was fragile |
Ele ficou frágil |
| 8 |
end frôuzên |
And frozen |
E estática |
| 9 |
uen zâ bûlêt t’ûk âuêi rêz frend |
When the bullet took away his friend |
Quando a bala levou seu amigo |
| 10 |
end nau ríz sam rau |
And now he’s somehow |
E agora ele está, de alguma forma |
| 11 |
mór brouken |
More broken |
Mais quebrada |
| 12 |
ríz pûlên rêz uépan t’u rêz said |
He’s pulling his weapon to his side |
Ele puxa sua arma para seu lado |
| 13 |
lôudên êt fûl óv rêz gûdbais |
Loading it full of his goodbyes |
Carregando-a com seu adeus |
| 14 |
rôldên en énâmi âkrós zâ lain |
Holding an enemy across the line |
Segurando um inimigo na linha |
| 15 |
ríz pûlên rêz uépan t’u rêz said |
He’s pulling his weapon to his side |
Ele puxa sua arma para seu lado |
| 16 |
lôudên êt fûl óv rêz gûdbais |
Loading it full of his goodbyes |
Carregando-a com seu adeus |
| 17 |
rôldên en énâmi âkrós zâ lain |
Holding an enemy across the line |
Segurando um inimigo na linha |
| 18 |
suét’en |
Sweating |
Suando |
| 19 |
end xêikên |
And shaking |
E agitada |
| 20 |
laiên uês râr rends âkrós râr tchést |
Lying with her hands across her chest |
Deitada com as mãos sobre o peito |
| 21 |
xi uêiks uês |
She wakes with |
Ela acorda com |
| 22 |
râr krêivens |
Her cravings |
Seus desejos |
| 23 |
és zâ fáiâr fléxês ên râr ai |
As the fire flashes in her eye |
Como flashes de fogo no olho |
| 24 |
xi uóz frédjâl |
She was fragile |
Ela ficou frágil |
| 25 |
end frôuzên |
And frozen |
E estática |
| 26 |
uen zâ nídâl t’ûk âuêi râr frend |
When the needle took away her friend |
Quando a agulha levou sua amiga |
| 27 |
bât nau xis sam rau |
But now she’s somehow |
Mas agora ela está, de alguma forma |
| 28 |
mór brouken |
More broken |
Mais quebrada |
| 29 |
xis pûlên râr uépan t’u râr said |
She’s pulling her weapon to her side |
Ela puxa sua arma para seu lado |
| 30 |
lôudên êt fûl óv râr gûdbais |
Loading it full of her goodbyes |
Carregando-a com seu adeus |
| 31 |
rôldên en énâmi âkrós zâ lain |
Holding an enemy across the line |
Segurando um inimigo na linha |
| 32 |
xis pûlên râr uépan t’u râr said |
She’s pulling her weapon to her side |
Ela puxa sua arma para seu lado |
| 33 |
lôudên êt fûl óv râr gûdbais |
Loading it full of her goodbyes |
Carregando-a com seu adeus |
| 34 |
rôldên en énâmi âkrós zâ lain |
Holding an enemy across the line |
Segurando um inimigo na linha |
| 35 |
uês évri bét’âl ríz tchúzen |
With every battle he’s choosing |
A cada batalha que ele escolhe |
| 36 |
uês évri fait ríz lûzên |
With every fight he’s losing |
A cada luta que ele perde |
| 37 |
rêz énâmis nat far bêrraind |
His enemy’s not far behind |
Seu inimigo não ficam muito atrás |
| 38 |
uês évri prómês xis brouken |
With every promise she’s broken |
A cada promessa que ela quebra |
| 39 |
uês évri lai xis spôuken |
With every lie she’s spoken |
A cada mentira que ela fala |
| 40 |
râr énâmis nat far bêrraind |
Her enemy’s not far behind |
Seu inimigo não ficam muito atrás |
| 41 |
êts iór t’aim |
It’s your time |
É a sua hora |
| 42 |
êts iór t’aim |
It’s your time |
É a sua hora |
| 43 |
êts iór t’aim |
It’s your time |
É a sua hora |
| 44 |
êts iór t’aim |
It’s your time |
É a sua hora |
| 45 |
ríz pûlên rêz uépan t’u rêz said |
He’s pulling his weapon to his side |
Ele puxa sua arma para seu lado |
| 46 |
lôudên êt fûl óv rêz gûdbais |
Loading it full of his goodbyes |
Carregando-a com seu adeus |
| 47 |
rôldên en énâmi âkrós zâ lain |
Holding an enemy across the line |
Segurando um inimigo na linha |
| 48 |
xis pûlên râr uépan t’u râr said |
She’s pulling her weapon to her side |
Ela puxa sua arma para seu lado |
| 49 |
lôudên êt fûl óv râr gûdbais |
Loading it full of her goodbyes |
Carregando-a com seu adeus |
| 50 |
rôldên en énâmi âkrós zâ lain |
Holding an enemy across the line |
Segurando um inimigo na linha |
| 51 |
uês évri bét’âl ríz tchúzen |
With every battle he’s choosing |
A cada batalha que ele escolhe |
| 52 |
uês évri fait ríz lûzên |
With every fight he’s losing |
A cada luta que ele perde |
| 53 |
rêz énâmis nat far bêrraind |
His enemy’s not far behind |
Seu inimigo não ficam muito atrás |
| 54 |
uês évri prómês xis brouken |
With every promise she’s broken |
A cada promessa que ela quebra |
| 55 |
uês évri lai xis spôuken |
With every lie she’s spoken |
A cada mentira que ela fala |
| 56 |
râr énâmis nat far bêrraind |
Her enemy’s not far behind |
Seu inimigo não ficam muito atrás |
Facebook Comments