| 1 |
uês iór béd sélf |
With your bad self |
com o seu lado mau |
| 2 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 3 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 4 |
sam pípâl sei uív gát a lót óv mélês |
Some people say we’ve got a lot of malice |
algumas pessoas dizem que temos malícia |
| 5 |
sam sei êts a lót óv nârv |
Some say it’s a lot of nerve |
alguns dizem que somos atrevidos |
| 6 |
bât ai sei uí uont kuêt mûvên |
But I say we won’t quit moving |
mas eu digo que não vamos parar |
| 7 |
ânt’êl uí guét uát uí dizârv |
until we get what we deserve |
até conseguirmos o que merecemos |
| 8 |
uí rév bên bâkt |
We have been bucked |
fomos contrariados |
| 9 |
end uí rév bên skórnd |
and we have been scorned |
e fomos desprezados |
| 10 |
uí rév bên trírêd béd |
We have been treated bad, |
fomos maltratados |
| 11 |
t’ókt âbaut és djâst bôuns |
talked about as just bones |
dizem que somos apenas ossos |
| 12 |
bât djâst és êt t’eiks t’u aiz t’u mêik a pér |
But just as it takes two eyes to make a pair |
mas do mesmo jeito que leva dois olhos pra fazer um par |
| 13 |
brózâr uí kent kuêt ânt’êl uí guét áuâr xér |
Brother we can’t quit until we get our share |
irmão, não podemos parar até pegarmos a nossa parte |
| 14 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 15 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 16 |
uan mór t’aim |
One more time |
mais uma vez |
| 17 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 18 |
ai uârkt on djóbs uês mai fít end mai rend |
I worked on jobs with my feet and my hand |
trabalhei em empregos com meus pés e mãos |
| 19 |
bât ól zâ uârk ai dêd uóz fór zâ ózâr men |
But all the work I did was for the other man |
mas todo trabalho que fiz, foi pra outro homem |
| 20 |
nau uí demend a tchens t’u dju sêngs fór auarssélvs |
Now we demand a chance to do things for ourselves |
agora exigimos uma oportunidade para fazer pela gente |
| 21 |
uêâr t’áiârd óv bít’ên áuâr réd âguenst zâ uól |
We’re tired of beating our head against the wall |
estamos cansados de bater a cabeça no muro |
| 22 |
end uôrkên fór samuan els |
And working for someone else |
e trabalhar pra outros |
| 23 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 24 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 25 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 26 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 27 |
uêâr pípâl |
We’re people |
somos gente |
| 28 |
uêâr djâst laik zâ bârds end zâ bis |
we’re just like the birds and the bees |
somos que nem os pássaros e abelhas |
| 29 |
uíd rézâr dai on áuâr fít |
We’d rather die on our feet |
preferimos morrer nos nossos pés |
| 30 |
zen bi lêven on áuâr nís |
Than be living on our knees |
do que viver de joelhos |
| 31 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 32 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 33 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
| 34 |
sei êt laud aim blék end aim praud |
Say it loud I’m black and I’m proud |
diga alto: sou negro e tenho orgulho |
Facebook Comments