| 1 |
on a long end lounssam rai uêi íst óv ôumarrá |
On a long and lonesome highway east of omaha |
Numa longa e vazia estrada para o leste de Omaha |
| 2 |
iú ken lêssan t’u zâ êndjens môunen aut és uan long song |
You can listen to the engines moaning out as one long song |
Você pode ouvir o motor roncando como uma longa canção |
| 3 |
iú sênk âbaut zâ uôman ór zâ gârl |
You think about the woman or the girl |
Você pode pensar sobre a mulher ou a garota |
| 4 |
iú niú zâ nait bifór |
you knew the night before |
que você conheceu na noite anterior |
| 5 |
bât iór sóts uêl sûn bi uanderên zâ uêi |
But your thoughts will soon be wandering the way |
E seus pensamentos logo começam a vagar |
| 6 |
zêi ól uêis dju |
they always do |
como sempre fazem |
| 7 |
uen iôr raidên sêkstin áuârz |
When you’re riding sixteen hours |
Quando você está viajando dezesseis horas |
| 8 |
end zérz násên mâtch t’u dju |
and there’s nothing much to do |
e não há nada pra fazer |
| 9 |
end iú dont fíl mâtch laik raidên |
And you don’t feel much like riding |
Você não se sente viajando |
| 10 |
iú djâst uêsh zâ trêp uóz sru |
you just wish the trip was through |
apenas deseja que a viagem acabe |
| 11 |
ríâr ai em on zâ rôud âguén |
Here I am on the road again |
Aqui estou eu na estrada novamente |
| 12 |
zér ai em âp on zâ stêidj |
There I am up on the stage |
Lá estou eu em cima do palco |
| 13 |
ríâr ai gou plêiên star âguén |
Here I go playing star again |
Aqui vou eu bancando a estrela de novo |
| 14 |
zér ai gou tchârn zâ pêidj |
There I go turn the page |
Lá vou eu vire a página |
| 15 |
sou iú uók ênt’u zês réstârant strang aut from zâ rôud |
So you walk into this restaurant strung out from the road |
Você entra num restaurante, vindo direto da estrada |
| 16 |
end iú fíl zâ aiz âpan iú |
And you feel the eyes upon you |
E você sente os olhos em você |
| 17 |
és iôr xêikên óff zâ kôld |
as you’re shaking off the cold |
enquanto você espanta o frio |
| 18 |
iú pret’end êt dâzânt bózâr iú |
You pretend it doesn’t bother you |
Você finge que isso não te chateia |
| 19 |
bât iú djâst uant t’u eksplôud |
but you just want to explode |
mas você apenas quer explodir |
| 20 |
ié moust t’aims iú kent ríâr em t’ók |
Yeah, most times you can’t hear ‘em talk |
Certas vezes você pode ouvi-los falar outras vezes não |
| 21 |
ózâr t’aims iú ken |
other times you can |
Todos aqueles mesmos velhos clichês |
| 22 |
ól zâ seim old klixêis êz êt uôman? êz êt men? |
All the same old clichés, “is it woman? is it man? “ |
“Aquilo é uma mulher ou um homem?” |
| 23 |
end iú ól uêis sím aut nambârd |
And you always seem outnumbered |
E você parece sempre estar em minoria |
| 24 |
iú dont dér mêik a stend |
you don’t dare make a stand |
você não ousa tomar uma posição |
| 25 |
mêik iór stend |
Make your stand |
Tomar uma posição |
| 26 |
ríâr ai em on zâ rôud âguén |
Here I am on the road again |
Aqui estou eu na estrada novamente |
| 27 |
zér ai em âp on zâ stêidj |
There I am up on the stage |
Lá estou eu em cima do palco |
| 28 |
ríâr ai gou plêiên star âguén |
Here I go playing star again |
Aqui vou eu bancando a estrela de novo |
| 29 |
zér ai gou tchârn zâ pêidj |
There I go turn the page |
Lá vou eu vire a página |
| 30 |
u-ôu aut zér ên zâ spót lait |
Oo-ooh, out there in the spotlight |
Lá fora nos holofotes |
| 31 |
iôr a mêlian máiâls âuêi |
you’re a million miles away |
você está há um milhão de milhas de distância |
| 32 |
évri auns óv enârdji iú trai t’u guêv âuêi |
Every ounce of energy you try to give away |
Cada gota de energia você tenta dar |
| 33 |
és zâ suét pórs aut iór bári |
As the sweat pours out your body |
E o suor jorra do seu corpo |
| 34 |
laik zâ miuzêk zét iú plei ié |
like the music that you play, yeah |
como a música que você toca |
| 35 |
leirâr ên zâ ívinên iú lai âuêik ên béd |
Later in the evening, you lie awake in bed |
Depois ao anoitecer com você acordado deitado na cama |
| 36 |
uês zâ ékôus óv zâ émplêfáiârs renguen ên iór réd |
With the echoes of the amplifiers ringing in your head |
Ecos dos amplificadores zunindo na sua cabeça |
| 37 |
iú smôuk zâ deis lést sêgârét |
You smoke the day’s last cigarette |
Enquanto você fuma o último cigarro do dia |
| 38 |
rimembâren uát xi séd |
remembering what she said |
lembrando do que ela disse |
| 39 |
uát xi séd |
What she said |
Do que ela disse |
| 40 |
end ríâr ai em on zâ rôud âguén |
And here I am – on the road again |
Aqui estou eu – na estrada novamente |
| 41 |
zér ai em âp on a stêidj |
There I am up on a stage |
Lá estou eu em cima do palco |
| 42 |
ríâr ai gou plêiên star âguén |
Here I go playing star again |
Aqui vou eu bancando a estrela de novo |
| 43 |
zér ai gou tchârn zâ pêidj |
There I go turn the page |
Lá vou eu vire a página |
| 44 |
zér ai gou tchârn zét pêidj |
There I go turn that page |
Lá vou eu vire a página |
| 45 |
zér ai gou ié ié |
There I go, yeah, yeah |
Lá vou eu, yeah, yeah |
| 46 |
zér ai gou ié ié |
There I go, yeah, yeah |
Lá vou eu, yeah, yeah |
| 47 |
zér ai gou ié |
There I go, yeah |
Lá vou eu, yeah |
| 48 |
zér ai gou ié |
There I go, yeah |
Lá vou eu, yeah |
| 49 |
zér ai gou u-u-ôu |
There I go, oo-oo-ooh |
Lá vou eu, oo-oo-ooh |
| 50 |
zér ai gou |
There I go |
Lá vou eu |
| 51 |
end aim gon |
And I’m gone |
E me fui |
Facebook Comments