| 1 |
t’ânáit uâr sâmand fór a dêvain kóz |
Tonight were summoned for a divine cause |
Esta noite foram convocados para uma causa divina |
| 2 |
rêmêmbrans nou |
Remembrance, no |
Remembrance, não |
| 3 |
bât fór zér fiútchâr lós |
But for their future loss |
Mas para a sua perda de futuro |
| 4 |
zês tchépâl óv rêtchuâl |
This chapel of ritual |
Esta capela de ritual |
| 5 |
sméls óv déd ríumen sékrâfais |
Smells of dead human sacrifices |
Cheiros de sacrifícios humanos mortos |
| 6 |
from zâ ólt’âr |
From the altar |
Do altar… |
| 7 |
béduêns end nouméds |
Beduins and nomads |
Beduínos e nômades |
| 8 |
kérid sru zâ t’aims |
Carried through the times |
Realizada através dos tempos |
| 9 |
sru pést’êlanssês end fémêns |
Through pestilences and famines |
Através de pestes e fomes |
| 10 |
zís enxant skrôls óv raims |
These ancient scrolls of rhymes |
Estes pergaminhos antigos de rimas |
| 11 |
áuâr fólen endjel vékst |
Our fallen angel vexed |
Nosso anjo caído polémica |
| 12 |
uóz benisht from zâ skai |
Was banished from the sky |
Foi banido do céu |
| 13 |
rêssait nau from zâ tékst |
Recite now from the text |
Recitar agora a partir do texto |
| 14 |
prêi fór ól t’u dai |
Pray for ALL to die |
Ore para que todos possam morrer |
| 15 |
zês tchépâl óv rêtchuâl |
This chapel of ritual |
Esta capela de ritual |
| 16 |
sméls óv déd ríumen sékrâfais |
Smells of dead human sacrifices |
Cheiros de sacrifícios humanos mortos |
| 17 |
from zâ ólt’âr béd |
From the altar bed |
Da cama altar |
| 18 |
on zês nait óv rêtchuâl |
On this night of ritual |
Nesta noite de ritual |
| 19 |
ênvôukên áuâr méstâr |
Invoking our master |
Invocando o nosso mestre |
| 20 |
t’u prôukriêit zâ anrrôuli béstârd |
To procreate the unholy bastard |
Para procriar o bastardo profano |
| 21 |
áuâr fázâr |
Our father |
Nosso pai |
| 22 |
ru árt ên rél |
Who art in hell |
Que estás no inferno |
| 23 |
anrrélôud bi zai neim |
Unhallowed be thy name |
Unhallowed seja o teu nome |
| 24 |
kârst bi zâ sans end dórârz |
Cursed be the sons and daughters |
Maldito seja os filhos e filhas |
| 25 |
óv zain némâssês |
Of thine Nemesis |
Da tua Nemesis |
| 26 |
rum ar t’u blêim |
Whom are to blame |
Quem são os culpados |
| 27 |
zai kêng dam kam |
Thy kingdom come |
Venha o teu reino |
| 28 |
névâr |
never |
nunca |
| 29 |
t’ânáit uí sâmand fór rêz anrrôuli find |
Tonight we summoned for His unholy fiend |
Hoje à noite nós convocado por Sua demônio profano |
| 30 |
nau sélâbrêit |
Now celebrate |
Agora celebrar |
| 31 |
zi end |
The End |
Fim |
| 32 |
zês tchépâl óv rêtchuâl |
This chapel of ritual |
Esta capela de ritual |
| 33 |
sméls óv déd ríumen sékrâfais |
Smells of dead human sacrifices |
Cheiros de sacrifícios humanos mortos |
| 34 |
from zâ ólt’âr béd |
From the altar bed |
Da cama altar |
| 35 |
on zês nait óv rêtchuâl |
On this night of ritual |
Nesta noite de ritual |
| 36 |
ênvôukên áuâr méstâr |
Invoking our master |
Invocando o nosso mestre |
| 37 |
t’u prôukriêit zâ anrrôuli béstârd |
To procreate the unholy bastard |
Para procriar o bastardo profano |
Facebook Comments