| 1 |
êf ai ounli kûd aid bi ranên âp zét rêl |
If I only could, I’d be running up that hill |
Se eu pudesse, estaria correndo para cima daquela colina |
| 2 |
êf ai ounli kûd aid bi ranên âp zét rêl |
If I only could, I’d be running up that hill |
Se eu pudesse, estaria correndo para cima daquela colina |
| 3 |
êt dâzânt rârt mi |
It doesn’t hurt me |
Isso não me machuca |
| 4 |
dju iú uant t’u fíl rau êt fíls? |
Do you want to feel how it feels? |
Você quer sentir como sinto isso? |
| 5 |
dju iú uant t’u nou zét êt dâzânt rârt mi? |
Do you want to know that it doesn’t hurt me? |
Você quer saber que isso não me machuca? |
| 6 |
dju iú uant t’u ríâr âbaut zâ díl zét aim mêiken? |
Do you want to hear about the deal that I’m making? |
Você quer ouvir sobre o acordo que eu estou fazendo? |
| 7 |
iú êts iú end mi |
You, it’s you and me |
Você, somos eu e você |
| 8 |
end êf ai ounli kûd |
And if I only could |
E se eu pudesse |
| 9 |
aid mêik a díl uês gád |
I’d make a deal with God |
Faria um acordo com Deus |
| 10 |
end aid guét rêm t’u suáp áuâr pleicês |
And I’d get him to swap our places |
E faria ele nos trocar de lugar |
| 11 |
bi ranên âp zét rôud |
Be running up that road |
Está correndo para cima dessa estrada |
| 12 |
bi ranên âp zét rêl |
Be running up that hill |
Estar correndo para cima daquela colina |
| 13 |
bi ranên âp zét bêldên |
Be running up that building |
Está correndo para cima desse edifício |
| 14 |
êf ai ounli kûd ôu |
If I only could, oh |
Se eu pudesse, oh |
| 15 |
iú dont uant t’u rârt mi |
You don’t want to hurt me |
Você não quer me machucar |
| 16 |
bât si rau díp zâ bûlêt lais |
But see how deep the bullet lies |
Mas veja a profundidade em que a bala está |
| 17 |
ânauér aim t’érên iú âssândâr |
Unaware I’m tearing you asunder |
Sem perceber, eu estou te rasgando em pedaços |
| 18 |
ôu zér êz sândâr ên áuâr rárts |
Ooh, there is thunder in our hearts |
Ooh, há trovão em nossos corações |
| 19 |
êz zér sou mâtch rêit fór zâ uans uí lóv? |
Is there so much hate for the ones we love? |
Há tanto ódio para com aqueles que amamos? |
| 20 |
t’él mi uí bôus mérâr dont uí? |
Tell me, we both matter, don’t we? |
Diga-me, nós dois somos importantes, não somos? |
| 21 |
iú êts iú end mi |
You, it’s you and me |
Você, somos eu e você |
| 22 |
êts iú end mi uont bi ân rrépi |
It’s you and me won’t be unhappy |
Você e eu não seremos infelizes |
| 23 |
end êf ai ounli kûd |
And if I only could |
E se eu pudesse |
| 24 |
aid mêik a díl uês gád |
I’d make a deal with God |
Faria um acordo com Deus |
| 25 |
end aid guét rêm t’u suáp áuâr pleicês |
And I’d get him to swap our places |
E faria ele nos trocar de lugar |
| 26 |
bi ranên âp zét rôud |
Be running up that road |
Está correndo para cima dessa estrada |
| 27 |
bi ranên âp zét rêl |
Be running up that hill |
Estar correndo para cima daquela colina |
| 28 |
bi ranên âp zét bêldên |
Be running up that building |
Está correndo para cima desse edifício |
| 29 |
sei êf ai ounli kûd ôu |
Say, if I only could, oh |
Se eu pudesse, oh |
| 30 |
iú |
You |
Você |
| 31 |
êts iú end mi |
It’s you and me |
Você e eu |
| 32 |
êts iú end mi uont bi ân rrépi |
It’s you and me won’t be unhappy |
Você e eu não seremos infelizes |
| 33 |
kâman beibi kâman dárlên |
C’mon, baby, c’mon darling |
Venha, baby, venha, querido |
| 34 |
let mi st’íl zês moument from iú nau |
Let me steal this moment from you now |
Deixe-me roubar esse momento de você agora |
| 35 |
kâman endjel kâman kâman dárlên |
C’mon, angel, c’mon, c’mon, darling |
Venha anjo, venha, venha, querido |
| 36 |
lets êkstchêindj zâ êkspêriens ôu |
Let’s exchange the experience, oh |
Vamos trocar experiência, oh |
| 37 |
end êf ai ounli kûd |
And if I only could |
E se eu pudesse |
| 38 |
aid mêik a díl uês gád |
I’d make a deal with God |
Faria um acordo com Deus |
| 39 |
end aid guét rêm t’u suáp áuâr pleicês |
And I’d get him to swap our places |
E faria ele nos trocar de lugar |
| 40 |
bi ranên âp zét rôud |
Be running up that road |
Está correndo para cima dessa estrada |
| 41 |
bi ranên âp zét rêl |
Be running up that hill |
Estar correndo para cima daquela colina |
| 42 |
uês nou próblâms |
With no problems |
Sem nenhum problema |
| 43 |
end êf ai ounli kûd |
And if I only could |
E se eu pudesse |
| 44 |
aid mêik a díl uês gád |
I’d make a deal with God |
Faria um acordo com Deus |
| 45 |
end aid guét rêm t’u suáp áuâr pleicês |
And I’d get him to swap our places |
E faria ele nos trocar de lugar |
| 46 |
bi ranên âp zét rôud |
Be running up that road |
Está correndo para cima dessa estrada |
| 47 |
bi ranên âp zét rêl |
Be running up that hill |
Estar correndo para cima daquela colina |
| 48 |
uês nou próblâms |
With no problems |
Sem nenhum problema |
| 49 |
end êf ai ounli kûd |
And if I only could |
E se eu pudesse |
| 50 |
aid mêik a díl uês gád |
I’d make a deal with God |
Faria um acordo com Deus |
| 51 |
end aid guét rêm t’u suáp áuâr pleicês |
And I’d get him to swap our places |
E faria ele nos trocar de lugar |
| 52 |
bi ranên âp zét rôud |
Be running up that road |
Está correndo para cima dessa estrada |
| 53 |
bi ranên âp zét rêl |
Be running up that hill |
Estar correndo para cima daquela colina |
| 54 |
uês nou próblâms |
With no problems |
Sem nenhum problema |
| 55 |
êf ai ounli kûd |
If I only could |
Se eu pudesse somente |
| 56 |
bi ranên âp zét rêl |
Be running up that hill |
Estar correndo para cima daquela colina |
| 57 |
uês nou próblâms |
With no problems |
Sem nenhum problema |
| 58 |
êf ai ounli kûd aid bi ranên âp zét rêl |
If I only could, I’d be running up that hill |
Se eu pudesse, estaria correndo para cima daquela colina |
| 59 |
êf ai ounli kûd aid bi ranên âp zét rêl |
If I only could, I’d be running up that hill |
Se eu pudesse, estaria correndo para cima daquela colina |
Facebook Comments