| 1 |
ai uóz zér t’u uêtnâs |
I was there to witness |
Eu estava lá para testemunhar |
| 2 |
kéndêssês ênâr bêznes |
Candice’s inner business |
Os negócios interiores de Candice |
| 3 |
xi uants zâ bóiz t’u nourês |
She wants the boys to notice |
Ela quer que os garotos percebam |
| 4 |
râr rêinbôus end râr pôunis |
Her rainbows, and her ponies |
Seus arcos-íris e seus pôneis |
| 5 |
xi uóz édjâkêited |
She was educated |
Ela era instruída |
| 6 |
bât kûd nat kaunt t’u t’en |
But could not count to ten |
Mas não conseguia contar até dez |
| 7 |
rau xi gát lots óv dêfârent rôrssês |
How she got lots of different horses |
Como ela conseguiu vários cavalos diferentes |
| 8 |
bai lots óv dêfârent men |
By lots of different men |
De vários homens diferentes |
| 9 |
end ai sei |
And I say |
E eu digo |
| 10 |
lêbârêit iór sans end dórârz |
Liberate your sons and daughters |
Liberem seus filhos e filhas |
| 11 |
zâ bush êz rai |
The bush is high |
O arbusto é alto |
| 12 |
bât ên zâ rôul zérz uórâr |
But in the hole there’s water |
Mas no buraco há água |
| 13 |
iú ken guét sam uen zêi guêv êt |
You can get some, when they give it |
Você pode conseguir um pouco quando eles derem |
| 14 |
násên sêikrêd bât êts a lêven |
Nothing sacred, but it’s a living |
Nada sagrado, mas é uma forma de viver |
| 15 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 16 |
ízâr a lêrâl t’u rai ór a lêrâl t’u lôu |
Either a little too high or a little too low |
Ou um pouco alto demais ou um pouco baixo demais |
| 17 |
gát nou sélf-êstim end vârt’êgôu |
Got no self-esteem and vertigo |
Não tem autoestima e vertigem |
| 18 |
kóz xi sênks xis meid óv kendi |
‘Cause she thinks she’s made of candy |
Porque ela acha que é feita de açúcar |
| 19 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 20 |
ízâr a lêrâl t’u laud ór a lêrâl t’u klouz |
Either a little too loud or a little too close |
Ou um pouco estrondosa demais ou um pouco perto demais |
| 21 |
xis gát a rârikein ên zâ bék óv râr srôut |
She’s got a hurricane in the back of her throat |
Há um furação no fundo da sua garganta |
| 22 |
end xi sênks xis meid óv kendi |
And she thinks she’s made of candy |
E ela acha que é feita de açúcar |
| 23 |
rêng a rêng óv rôuzês |
Ring a ring of roses |
Anel, um anel de rosas |
| 24 |
ruévâr guéts zâ klouzâst |
Whoever gets the closest |
Quem quer que chegue mais perto |
| 25 |
xi kams end xi gôuz |
She comes and she goes |
Ela vem e ela vai |
| 26 |
és zâ uór óv zâ rôuzês |
As the war of the roses |
Como a Guerra das Rosas |
| 27 |
mâzâr uóz a vêkt’am |
Mother was a victim |
Sua mãe era uma vítima |
| 28 |
fázâr bít zâ sêstam |
Father beat the system |
Seu pai venceu o sistema |
| 29 |
bai mûvên brêks t’u brêkstan |
By moving bricks to Brixton |
Levando tijolos a Brixton |
| 30 |
end lârnên rau t’u fêks zêm |
And learning how to fix them |
E aprendendo a arranjá-los |
| 31 |
lêbârêit iór sans end dórârz |
Liberate your sons and daughters |
Liberem seus filhos e filhas |
| 32 |
zâ bush êz rai |
The bush is high |
O arbusto é alto |
| 33 |
bât ên zâ rôul zérz uórâr |
But in the hole there’s water |
Mas no buraco há água |
| 34 |
és iú uên |
As you win |
À medida que você vencer |
| 35 |
xíl bi zâ róli ûd lóv |
She’ll be the Hollywood love |
Ela será o amorzinho de Hollywood |
| 36 |
end êf êt dont fíl gûd |
And if it don’t feel good |
E se a sensação não for boa |
| 37 |
uát ar iú duên zês fór |
What are you doing this for |
Para que você está fazendo isso? |
| 38 |
nau t’él mi |
Now tell me |
Agora diga-me |
| 39 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 40 |
ízâr a lêrâl t’u rai ór a lêrâl t’u lôu |
Either a little too high or a little too low |
Ou um pouco alto demais ou um pouco baixo demais |
| 41 |
gát nou sélf-êstim end vârt’êgôu |
Got no self-esteem and vertigo |
Não tem autoestima e vertigem |
| 42 |
kóz xi sênks xis meid óv kendi |
‘Cause she thinks she’s made of candy |
Porque ela acha que é feita de açúcar |
| 43 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 44 |
ízâr a lêrâl t’u laud ór a lêrâl t’u klouz |
Either a little too loud or a little too close |
Ou um pouco estrondosa demais ou um pouco perto demais |
| 45 |
xis gát a rârikein ên zâ bék óv râr srôut |
She’s got a hurricane in the back of her throat |
Há um furação no fundo da sua garganta |
| 46 |
end xi sênks xis meid óv kendi |
And she thinks she’s made of candy |
E ela acha que é feita de açúcar |
| 47 |
lêbârêit iór sans end dórârz |
Liberate your sons and daughters |
Liberem seus filhos e filhas |
| 48 |
zâ bush êz rai |
The bush is high |
O arbusto é alto |
| 49 |
bât ên zâ rôul zérz uórâr |
But in the hole there’s water |
Mas no buraco há água |
| 50 |
és iú uên |
As you win |
À medida que você vencer |
| 51 |
xíl bi zâ róli ûd lóv |
She’ll be the Hollywood love |
Ela será o amorzinho de Hollywood |
| 52 |
end êf êt dont fíl gûd |
And if it don’t feel good |
E se a sensação não for boa |
| 53 |
uát ar iú duên êt fór |
What are you doing it for |
Para que você está fazendo isso? |
| 54 |
uát ar iú duên êt fór |
What are you doing it for |
Para que você está fazendo isso? |
| 55 |
uát ar iú duên êt fór |
What are you doing it for |
Para que você está fazendo isso? |
| 56 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 57 |
ízâr a lêrâl t’u rai ór a lêrâl t’u lôu |
Either a little too high or a little too low |
Ou um pouco alto demais ou um pouco baixo demais |
| 58 |
gát nou sélf-êstim end vârt’êgôu |
Got no self-esteem and vertigo |
Não tem autoestima e vertigem |
| 59 |
kóz xi sênks xis meid óv kendi |
‘Cause she thinks she’s made of candy |
Porque ela acha que é feita de açúcar |
| 60 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 61 |
ízâr a lêrâl t’u laud ór a lêrâl t’u klouz |
Either a little too loud or a little too close |
Ou um pouco estrondosa demais ou um pouco perto demais |
| 62 |
xis gát a rârikein ên zâ bék óv râr srôut |
She’s got a hurricane in the back of her throat |
Há um furação no fundo da sua garganta |
| 63 |
end xi sênks xis meid óv kendi |
And she thinks she’s made of candy |
E ela acha que é feita de açúcar |
| 64 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 65 |
ízâr a lêrâl t’u rai ór a lêrâl t’u lôu |
Either a little too high or a little too low |
Ou um pouco alto demais ou um pouco baixo demais |
| 66 |
gát nou sélf-êstim end vârt’êgôu |
Got no self-esteem and vertigo |
Não tem autoestima e vertigem |
| 67 |
xi sênks xis meid óv kendi |
She thinks she’s made of candy |
E ela acha que é feita de açúcar |
| 68 |
rêi rôu ríâr xi gôuz |
Hey ho here she goes |
Hey, ho, aqui vai ela |
| 69 |
ízâr a lêrâl t’u laud ór a lêrâl t’u klouz |
Either a little too loud or a little too close |
Ou um pouco estrondosa demais ou um pouco perto demais |
| 70 |
xis gát a rârikein ên zâ bék óv râr srôut |
She’s got a hurricane in the back of her throat |
Há um furação no fundo da sua garganta |
| 71 |
xi sênks xis meid óv kendi |
She thinks she’s made of candy |
E ela acha que é feita de açúcar |
Facebook Comments