| 1 |
a tcháiâld rûd ênocens uóz draund ên iór t’íars |
A childhood innocence was drowned in your tears |
A inocência de uma infância foi afogada em suas lágrimas |
| 2 |
zâ dímans zét iú fót |
The demons that you fought |
Os demônios com quem você lutou |
| 3 |
ar fíden iór fíârz |
Are feeding your fears |
Estão alimentando seus medos |
| 4 |
zâ póizand síkrâts óv iór laif stend rivild |
The poisoned secrets of your life stand revealed |
Os segredos envenenados de sua vida são revelados |
| 5 |
zâ trus dêstróis iú uítch nou longâr kanssíls |
The truth destroys you which no longer conceals |
A verdade te destrói e você que já não pode mais esconder |
| 6 |
díâr fázâr fór seiken |
Dear Father, forsaken |
Querido Pai, abandonado |
| 7 |
iú niú uát iú uâr duên |
You knew what you were doing |
Você sabia o que estava fazendo |
| 8 |
ên sailens iór váiâlens |
In silence your violence |
Silenciosamente, a sua violência |
| 9 |
réz léft mai laif ên ruens ié |
Has left my life in ruins, yeah |
Deixou minha vida em ruínas, sim |
| 10 |
ên ruens ié |
In ruins, yeah |
Em ruínas, sim |
| 11 |
iú prêid âpan mai flésh |
You preyed upon my flesh |
Você prendeu a minha carne |
| 12 |
zên prêid fór mai sôl |
Then prayed for my soul |
E depois, orou pela minha alma |
| 13 |
bilif bitrêid bai lâst óv fêis zét iú stôl |
Belief betrayed by lust of faith that you stole |
A crença traída pela concupiscência da fé que você roubou |
| 14 |
êndóktrênêixan bai a tchuísted dezáiâr |
Indoctrination by a twisted desire |
A doutrinação por um desejo destorcido |
| 15 |
zâ kárâkêzam óv en ívâl mâssáia |
The catechism of an evil Messiah |
O catecismo de um Messias do mal |
| 16 |
díâr fázâr fârguêv mi |
Dear Father, forgive me |
Querido Pai, perdoe-me |
| 17 |
ai nou djâst uát aim duên |
I know just what I’m doing |
Eu sei exatamente o que estou fazendo |
| 18 |
ên sailens zês váiâlens |
In silence, this violence |
Silenciosamente, essa violência |
| 19 |
uêl lív iór laif ên ruens ié |
Will leave your life in ruins, yeah |
Vai deixar sua vida em ruínas, sim |
| 20 |
ên ruens ié |
In ruins, yeah |
Em ruínas, sim |
| 21 |
prítchâr óv siókrâssi |
Preacher of theocracy |
O pregador da teocracia |
| 22 |
ráidên iór rêpókrâssi |
Hiding your hypocrisy |
Escondendo sua hipocrisia |
| 23 |
andâr a fóls sénkt’âri |
Under a false sanctity |
Sob uma falsa santidade |
| 24 |
rôuli fôuni empasi |
Holy phony empathy |
Uma falsa empatia santa |
| 25 |
iú rév t’eikên mai laif |
You have taken my life |
Você tomou minha vida |
| 26 |
nau êts iór tchârn t’u dai |
Now it’s your turn to die |
Agora é a sua vez de morrer |
| 27 |
ken iú slíp ét nait? |
Can you sleep at night? |
Você consegue dormir à noite? |
| 28 |
uen iú klouz iór aiz |
When you close your eyes |
Quando você fecha os seus olhos |
| 29 |
dju iú sênk óv ól zâ pêin from iór lais? |
Do you think of all the pain from your lies? |
Você pensa em todas as dores de suas mentiras? |
| 30 |
ór dju iú dinai |
Or do you deny |
Ou você nega |
| 31 |
iôr rêspanssâbâl fór zâ vêktêms |
you’re responsible for the victims |
Que você é o responsável pelas vítimas |
| 32 |
óv zâ sêns iú dêváizd? |
Of the sins you devised? |
dos pecados que você criou? |
| 33 |
uát iú gona t’él zêm |
What you gonna tell them |
O que você vai dizer para eles |
| 34 |
uen zêi ésk iú uél zên? |
When they ask you well then? |
Quando lhe perguntarem, ora? |
| 35 |
êz iór kanxans brud ên iór rárt? |
Is your conscience brewed in your heart? |
A sua consciência é fabricada em seu coração? |
| 36 |
zér êz nou ekssépxan uen iú sik ridêmpxan |
There is no exception, when you seek redemption |
Não há exceção, quando você busca a redenção |
| 37 |
fór ól zâ lêvs zét iúv t’órn âpart |
For all the lives that you’ve torn apart |
Para todas as vidas que você dilacerou |
| 38 |
iór môulest’êixans óv zâ krós iú difáiâld |
Your molestations of the cross you defiled |
Os seus assédios da cruz que você sujou |
| 39 |
a men uans rôuli nau rí spais end zêváiâls |
A man once holy, now he spies and reviles |
Um homem que já foi santo, agora ele espiona e insulta |
| 40 |
iú t’ûk pâzéxan uen kanféssen mai sêns |
You took possession when confessing my sins |
Você tomou posse quando confessou os meus pecados |
| 41 |
end nau iú rév t’u feis uarévâr dés brêngs ié |
And now you have to face whatever death brings, yeah |
E agora você tem que enfrentar o que a morte traz, sim |
| 42 |
díâr fázâr fór seiken |
Dear Father, forsaken |
Querido Pai, abandonado |
| 43 |
iú niú uát iú uâr duên |
You knew what you were doing |
Você sabia o que estava fazendo |
| 44 |
ên sailens iór váiâlens |
In silence, your violence |
Silenciosamente, a sua violência |
| 45 |
réz léft mai laif ên ruens ié |
Has left my life in ruins, yeah |
Deixou minha vida em ruínas, sim |
| 46 |
ên ruens ié ié ié |
In ruins, yeah, yeah, yeah |
Em ruínas, sim, sim, sim |
| 47 |
ên ruens ié |
In ruins, yeah |
Em ruínas, sim |
Facebook Comments