| 1 |
ên zâ mêsti mórnên on zâ édj óv t’aim |
In the misty morning, on the edge of time |
Numa manhã nublada, no final dos tempos |
| 2 |
uív lóst zâ raizên san a fainâl sain |
We’ve lost the rising sun, a final sign |
Perdemos o nascer do sol, o último sinal |
| 3 |
és zâ mêsti mórnên rôls âuêi t’u dai |
As the misty morning rolls away to die |
Enquanto a nublada manhã passa distante até morrer |
| 4 |
rítchên fór zâ stárz uí blaind zâ skai |
reaching for the stars, we blind the sky |
Atingimos as estrelas, nós cegamos o céu |
| 5 |
uí sêild âkrós zâ ér bifór uí lârnd t’u flai |
We sailed across the air before we learned to fly |
Navegamos pelos ares antes de aprender a voar |
| 6 |
uí sót zét êt kûd névâr end |
We thought that it could never end |
Pensamos que isso jamais poderia ter fim |
| 7 |
uíd glaid âbâv zâ graund bifór uí lârnd t’u rân rân |
We’d glide above the ground before we learned to run, run |
Deslizamos sobre o chão antes de aprendermos a correr, corra |
| 8 |
nau êt sims áuâr uârld réz kam ândon |
Now it seems our world has come undone |
Agora parece que nosso mundo está incompleto |
| 9 |
ôu zêi sei zét êts ôuvâr |
Oh they say that it’s over |
Oh, eles dizem que acabou |
| 10 |
end êt djâst réd t’u bi |
and it just had to be |
E que isso simplesmente aconteceria |
| 11 |
ôu zêi sei zét êts ôuvâr |
ooh they say that it’s over |
Oh, eles dizem que acabou |
| 12 |
uêâr lóst tchêldren óv zâ si ôu |
we’re lost children of the sea, oh |
Somos filhos do mar perdidos*, oh |
| 13 |
uí meid zâ maunt’ans xêik uês léft’âr és uí pleid |
We made the mountains shake with laughter as we played |
Fizemos as montanhas morrer de rir da forma que jogamos |
| 14 |
ráidên ên áuâr kôrnâr óv zâ uârld |
hiding in our corner of the world |
Escondidos em nosso canto do mundo |
| 15 |
zên uí dêd zâ diman dens end râsht t’u névâr mór |
Then we did the demon dance and rushed to never more |
Então dançamos a dança do demônio e nos apressamos para nunca mais |
| 16 |
srû âuêi zâ kí end lókt zâ dór |
threw away the key and locked the door |
Trancarmos a porta e jogarmos a chave fora |
| 17 |
ôu zêi sei zét êts ôuvâr ié |
Oh they say that it’s over, yeah |
Oh, eles dizem que acabou |
| 18 |
end êt djâst réd t’u bi |
and it just had to be |
E que isso simplesmente aconteceria |
| 19 |
iés zêi sei zét êts ôuvâr |
yes they say that it’s over |
Oh, eles dizem que acabou |
| 20 |
uêâr lóst tchêldren óv zâ si |
we’re lost children of the sea |
Somos filhos do mar perdidos*, oh |
| 21 |
ên zâ mêsti mórnên on zâ édj óv t’aim |
In the misty morning, on the edge of time |
Numa manhã nublada, no final dos tempos |
| 22 |
uív lóst zâ raizên san a fainâl sain |
We’ve lost the rising sun, a final sign |
Perdemos o nascer do sol, o último sinal |
| 23 |
és zâ mêsti mórnên rôls âuêi t’u dai |
As the misty morning rolls away to die |
Enquanto a nublada manhã passa distante até morrer |
| 24 |
rítchên fór zâ stárz uí blaind zâ skai |
reaching for the stars, we blind the sky |
Atingimos as estrelas, nós cegamos o céu |
| 25 |
ôu zêi sei zét êts ôuvâr ié |
Oh they say that it’s over, yeah |
Oh, eles dizem que acabou |
| 26 |
end êt djâst réd t’u bi |
and it just had to be |
E que isso simplesmente aconteceria |
| 27 |
ôu zêi sei zét êts ôuvâr |
oh they say that it’s over |
Oh, eles dizem que acabou |
| 28 |
pûr lóst tchêldren óv zâ si ié |
poor lost children of the sea, yeah |
Pobres filhos do mar perdidos*, yeah |
| 29 |
lûk aut zâ skai êz fólen daun |
LOOK OUT the sky is falling down |
Veja O céu está caindo |
| 30 |
lûk aut zâ uârld êz spênên raund end raund end raund |
LOOK OUT The world is spinning round and round and round |
Veja O mundo está girando, girando, girando |
| 31 |
lûk aut zâ san êz gouên blék blék |
LOOK OUT The sun is going black, black |
Veja O Sol está ficando preto, preto |
| 32 |
lûk aut êts névâr névâr névâr kâmen bék lûk |
LOOK OUT It’s never never never coming back, LOOK |
Veja Isso nunca, nunca, nunca voltará |
Facebook Comments