| 1 |
nait mér |
Nightmare |
Pesadelo |
| 2 |
(nau iór nait mér kams t’u laif) |
(Now your nightmare comes to life) |
(Agora seu pesadelo veio à vida) |
| 3 |
drégd iá daun bâlôu |
Dragged ya down below |
Te arrastou pra baixo |
| 4 |
daun t’u zâ dévâls xou |
Down to the Devil’s show |
Para o programa do Diabo |
| 5 |
t’u bi rêz guest fârévâr |
To be his guest forever |
Para ser seu convidado pra sempre |
| 6 |
(pís óv maind êz lés zen névâr) |
(Peace of mind is less than never) |
Paz de espírito é menor do que nunca |
| 7 |
rêit t’u tchuêst iór maind |
Hate to twist your mind |
Odeie distorcer sua mente |
| 8 |
bât gád eint on iór said |
But God ain’t on your side |
Mas Deus não está ao seu lado |
| 9 |
en old âkueintans sévârd |
An old acquaintance severed |
Um antigo conhecido decepado |
| 10 |
(bârn zâ uârld iór lést endévâr) |
(Burn the world your last endeavour) |
(O resultado do seu último desafio) |
| 11 |
flésh êz bârnên iú ken smél êt ên zâ ér |
Flesh is burning, you can smell it in the air |
Carne queimando, o cheiro está no ar |
| 12 |
kóz men laik iú rév sâtch en ízi sôl t’u st’íl |
‘cause men like you have such an easy soul to steal |
Pois homens como você tem uma alma tão fácil de roubar |
| 13 |
sou stend ên lain uaiêl zêi ênk nâmbârz ên iór réd |
So stand in line while they ink numbers in your head |
Então fique na fila enquanto pintam números na sua cabeça |
| 14 |
iôr nau a slêiv ânt’êl zâ end óv t’aim |
You’re now a slave until the end of time |
Agora você é um escravo até o fim dos tempos aqui |
| 15 |
end násên staps zâ médnâs t’ârnên |
And nothing stops the madness turning |
Nada impede a volta da loucura |
| 16 |
rónt’en iârnên pûl zâ trêgâr |
Haunting, yearning, pull the trigger |
Assombrando, esperando ansiosamente, puxe o gatilho |
| 17 |
iú xûd rév noun zâ prais óv ívâl |
You should have known, the price of evil |
Você deveria saber o preço do mal |
| 18 |
end êt rârts t’u nou zét iú bâlong ríâr ié |
And it hurts to know that you belong here, yeah |
E dói saber que você faz parte daqui, yeah |
| 19 |
ôu êts iór fâkên nait mér |
OOh it’s your fucking nightmare |
É o seu maldito pesadelo |
| 20 |
(uaiêl iór nait mér kams t’u laif) |
(While your nightmare comes to life) |
(Enquanto seu pesadelo vem à vida) |
| 21 |
kent uêik âp ên suét |
Can’t wake up in sweat |
Não pode levantar suando |
| 22 |
kóz êt eint ôuvâr iét |
‘cause it ain’t over yet |
Porque ainda não acabou |
| 23 |
st’êl dencên uês iór dímans |
Still dancing with your demons |
Ainda está dançando com seus demônios |
| 24 |
(vêkt’am óv iór oun kriêixan) |
(Victim of your own creation) |
(Vítima de sua própria criação) |
| 25 |
biand zâ uêl t’u fait |
Beyond the will to fight |
Por trás da vontade de lutar |
| 26 |
uér ól zéts rông êz rait |
Where all that’s wrong is right |
Onde tudo que é errado está certo |
| 27 |
uér rêit dont níd a rízan |
Where hate don’t need a reason |
Onde o ódio não precisa de uma razão |
| 28 |
(lôuzen sélf-âsséssênêixan) |
(Loathing self-assassination) |
(O amor é o próprio homicídio) |
| 29 |
iúv bên laid t’u djâst t’u rêip iú óv iór sáit |
You’ve been lied to just to rape you of your site |
Mentiram para você só pra te livrar da sua visão |
| 30 |
end nau zêi rév zâ nârv t’u t’él iú rau t’u fíl |
And now they have the nerve to tell you how to feel |
E agora eles têm coragem de lhe dizer como se sentir |
| 31 |
sou sêdêited és zêi médêkêit iór brein |
So sedated as they medicate your brain |
Tão dopado como se tivessem medicado o seu cérebro |
| 32 |
end uaiêl iú slouli gou ênssêin zêi t’él iú |
And while you slowly go insane they tell you |
E enquanto você lentamente fica insano eles te dizem |
| 33 |
guêv ên uês zâ bést intenxans rélp iú uês iór |
Give in with the best intentions help you with your |
“Tenha as melhores intenções e eles não terão |
| 34 |
kamplikêixans |
complications |
complicações “ |
| 35 |
iú xûd rév noun zâ prais óv ívâl |
You should have known the price of evil |
Você deveria saber o preço do mal |
| 36 |
end êt rârts t’u nou zét iú bâlong ríâr ié |
And it hurts to know that you belong here, yeah |
E dói saber que você faz parte daqui, yeah |
| 37 |
nou uan t’u kól |
No one to call |
Ninguém para chamar |
| 38 |
évribari t’u fíâr |
Everybody to fear |
Todos a temer |
| 39 |
iór trédjêk feit êz lûkên sou klíâr ié |
Your tragic fate is looking so clear, yeah |
Seu destino trágico parece tão claro, yeah |
| 40 |
ôu êts iór fâkên nait mér ra-ra-ra-ra |
OOh, it’s your fucking nightmare, ha-ha-ha-ha |
Ooh é o seu maldito pesadelo, ha-ha-ha-ha |
| 41 |
fait (fait) |
Fight (fight) |
Lute (Lute) |
| 42 |
nat t’u fêl (fêl) |
Not to fail (fail) |
Pra não falhar (Falhar) |
| 43 |
nat t’u fól (fól) |
Not to fall (fall) |
Pra não cair (Cair) |
| 44 |
ór iú end âp laik zâ ózârz |
Or you’ll end up like the others |
Ou você vai acabar como os outros |
| 45 |
dai (dai) |
Die (die) |
Morra (Morra) |
| 46 |
dai âguén (dai) |
Die again (die) |
Morra de novo (Morra) |
| 47 |
drentchit ên sên (sên) |
Drenched in sin (sin) |
Encharcado em pecado (Pecado) |
| 48 |
uês nou rispékt fór ânâzâr |
With no respect for another |
Sem respeito por outro |
| 49 |
daun (daun) |
Down (down) |
Morte (Morte) |
| 50 |
fíl zâ fáiâr (fáiâr) |
Feel the fire (fire) |
Sinta o fogo (Fogo) |
| 51 |
fíl zâ rêit (rêit) |
Feel the hate (hate) |
Sinta o ódio (Ódio) |
| 52 |
iór pêin êz uát uí dezáiâr |
Your pain is what we desire |
Sua dor é o que desejamos |
| 53 |
lóst (lóst) |
Lost (lost) |
Perdido, (Perdido) |
| 54 |
rêt zâ uól (uól) |
Hit the wall (wall) |
Acerte a parede (Parede) |
| 55 |
uátch iú król (król) |
Watch you crawl (crawl) |
Ver você rastejar (Rastejar) |
| 56 |
sâtch a rêplêissâbâl láiar |
Such a replaceable liar |
Tal como um mentiroso substituível |
| 57 |
end ai nou iú ríâr zér vóices |
And I know you hear their voices |
E eu sei que você ouve a voz deles |
| 58 |
(kólen from âbâv) |
(calling from above) |
(Chamando de lá de cima) |
| 59 |
end ai nou zêi mêi sím ríâl |
And I know they may seem real |
E eu sei que eles podem parecer reais |
| 60 |
(zís sêgnâls óv lóv) |
(these signals of love) |
(Estes sinais do amor) |
| 61 |
bât áuâr laifs meid âp from tchóissês |
But our life’s made up from choices |
Mas a nossa vida é feita de escolhas |
| 62 |
(sam uêzaut âpil) |
(some without appeal) |
(Algumas sem apelação) |
| 63 |
zêi t’ûk fór grented iór sôl |
They took for granted your soul |
Eles não deram valor à sua alma |
| 64 |
end êts áuârs nau t’u st’íl |
and it’s ours now to steal |
e agora é nossa para roubarmos |
| 65 |
(és iór nait mér kams t’u laif) |
(As your nightmare comes to life) |
(Conforme o seu pesadelo vem à vida) |
| 66 |
iú xûd rév noun zâ prais óv ívâl |
You should have known the price of evil |
Você deveria saber o preço do mal |
| 67 |
end êt rârts t’u nou zét iú bâlong ríâr ié |
And it hurts to know that you belong here, yeah |
E dói saber que você faz parte daqui, yeah |
| 68 |
nou uan t’u kól évribari t’u fíâr |
No one to call, everybody to fear |
Ninguém para chamar, todos a temer |
| 69 |
iór trédjêk feit êz lûkên sou klíâr ié |
Your tragic fate is looking so clear, yeah |
Seu destino trágico parece tão claro, yeah |
| 70 |
ôu êts iór fâkên nait mér |
OOh, it’s your fucking nightmare |
Ooh é o seu maldito pesadelo |
Facebook Comments