| 1 |
sêkli suít rêz póizan síks |
Sickly sweet, his poison seeks |
Doentio doce, seu veneno procura |
| 2 |
fór zâ iang uans ru dont andârstend |
For the young ones who don’t understand |
Para os jovens que não entendem |
| 3 |
zâ dêindjâr ên rêz rends |
The danger in his hands |
O perigo em suas mãos |
| 4 |
uês a djóndêst uênk si rêz kânen slênk |
With a jaundiced wink see his cunning slink |
Com uma piscadela invejoso ver sua astúcia slink |
| 5 |
ou trâst ên mi mai prêri uan |
Oh trust in me my pretty one |
Oh confiar em mim minha linda |
| 6 |
kam uók uês mi mai rélplâs uan |
Come walk with me my helpless one |
Vem andar comigo meu desamparado |
| 7 |
kéndi men |
Candyman |
candyman |
| 8 |
sêrâp lais âpan iór t’ang |
Syrup lies upon your tongue |
Xarope jaz sobre a língua |
| 9 |
djélât’ân sâláivâ spêls |
Gelatine saliva spills |
Ge Latine derramamentos de saliva |
| 10 |
zâ flésh óv a guêlâtin a smáiâl |
The flash of a guillotine a smile |
O flash de uma guilhotina um sorriso |
| 11 |
kéndi men ou kéndi men |
Candyman, oh candyman |
Candyman, oh candyman |
| 12 |
nou píri fór rêm zér mêzârí skrims |
No pity for him, their misery screams |
Sem piedade para ele, seus gritos miséria |
| 13 |
ânspíkâbâl sêngs |
Unspeakable things |
coisas indizíveis |
| 14 |
a kûl mêssâl iés êts ên rêz smáiâl |
A cool missile, yes it’s in his smile |
Um míssil legal, sim, é em seu sorriso |
| 15 |
uês oupen arms t’u uélkam iú |
With open arms to welcome you |
Com os braços abertos para recebê-lo |
| 16 |
biuér zâ méskt prêt’endâr |
Beware the masked pretender |
Cuidado com o pretendente mascarado |
| 17 |
rí ól uêis lais zês kéndi men |
He always lies, this candyman |
Ele sempre se encontra, este candyman |
| 18 |
zôuz lêps kanspáiâr ên trétchâri |
Those lips conspire in treachery |
Aqueles lábios conspiram em traição |
| 19 |
t’u straik ên klôuk end dégâr si! |
To strike in cloak and dagger, see! |
Para atacar em capa e espada, consulte! |
| 20 |
kéndi men ou kéndi men |
Candyman, oh candyman |
Candyman, oh candyman |
| 21 |
end ól zâ tchêldren rí uórns dont t’él |
And all the children, he warns don’t tell, |
E todas as crianças, ele adverte não diga, |
| 22 |
zôuz srets ar sôld |
Those threats are sold |
Essas ameaças são vendidos |
| 23 |
uês zér guêlt end xeim zêi sênk zêr t’u blêin |
With their guilt and shame they think they’re to blane |
Com a sua culpa e vergonha eles pensam que são para Blane |
| 24 |
fór kéndi men ou kéndi men |
For candyman, oh candyman |
Para candyman, oh candyman |
Facebook Comments