| 1 |
andâr zâ ark óv a uézâr stein bórds |
Under the arc of a weather stain boards |
Sob a tampa de um caixão carcomido |
| 2 |
enxant góblens end uór lórds |
Ancient goblins, and warlords |
Gnomos ancestrais e guerreiros |
| 3 |
kam aut óv zâ graund nat mêiken a saund |
Come out of the ground, not making a sound |
Emergem do solo silenciosamente |
| 4 |
zâ smél óv dés êz ól âraund |
The smell of death is all around |
O cheiro da morte está por toda parte |
| 5 |
ên zâ nait uen zâ kôld uênd blous |
In the night when the cold wind blows |
e, é noite, quando sopra o vento frio |
| 6 |
nou uan kérs noubári nous |
No one cares, nobody knows |
Ninguém se importa, ninguém toma conhecimento |
| 7 |
ai dont uant t’u bi bérid ên a pét sêmât’éri |
I don’t want to be buried in a Pet Cemetery |
Eu não quero ser enterrado num cemitério de animais |
| 8 |
ai dont uant t’u lêv mai laif âguén |
I don’t want to live my life again |
Eu não quero viver minha vida de novo |
| 9 |
ai dont uant t’u bi bérid ên a pét sêmât’éri |
I don’t want to be buried in a Pet Cemetery |
Eu não quero ser enterrado num cemitério de animais |
| 10 |
ai dont uant t’u lêv mai laif âguén |
I don’t want to live my life again |
Eu não quero viver minha vida de novo |
| 11 |
fálou vêkt’âr t’u zâ sêikrêd pleis |
Follow Victor to the sacred place |
Seguir Victor ao local sagrado |
| 12 |
zês eint a drím ai kent êskêip |
This ain’t a dream, I can’t escape |
Não é um sonho, não há saída |
| 13 |
môulârs end féngs zâ klêkên óv bôuns |
Molars and fangs, the clicking of bones |
Molares e caninos, o bater de ossos |
| 14 |
spêrets môunen âmong zâ t’um st’ôuns |
Spirits moaning among the tombstones |
Espíritos gemendo entre os túmulos |
| 15 |
ên zâ nait uen zâ mûn êz brait |
In the night, when the moon is bright |
E é noite quando a lua resplandece |
| 16 |
samuan krais samsên eint rait |
Someone cries, something ain’t right |
Alguém chora, algo está errado |
| 17 |
ai dont uant t’u bi bérid ên a pét sêmât’éri |
I don’t want to be buried in a Pet Cemetery |
Eu não quero ser enterrado num cemitério de animais |
| 18 |
ai dont uant t’u lêv mai laif âguén |
I don’t want to live my life again |
Eu não quero viver minha vida de novo |
| 19 |
ai dont uant t’u bi bérid ên a pét sêmât’éri |
I don’t want to be buried in a Pet Cemetery |
Eu não quero ser enterrado num cemitério de animais |
| 20 |
ai dont uant t’u lêv mai laif âguén |
I don’t want to live my life again |
Eu não quero viver minha vida de novo |
| 21 |
zâ mûn êz fûl zâ ér êz st’êl |
The moon is full, the air is still |
A lua cheia o ar parado |
| 22 |
ól óv a sádan ai fíl a tchêl |
All of a sudden I feel a chill |
De repente me vem um arrepio |
| 23 |
vêkt’âr êz grênen flésh róren âuêi |
Victor is grinning, flesh rotting away |
Victor está urrando, a carne se decompondo |
| 24 |
skélêt’an dens ai kârs zês dei |
Skeletons dance, I curse this day |
Os esqueletos dançam, eu amaldiçoo este dia |
| 25 |
ên zâ nait uen zâ ûlvz krai aut |
In the night when the wolves cry out |
E, é noite, quando os lobos uivam |
| 26 |
lêssan klouz end iú ken ríâr mi xaut |
Listen close and you can hear me shout |
Ouça com atenção e você podera ouvir meu grito |
| 27 |
ai dont uant t’u bi bérid ên a pét sêmât’éri |
I don’t want to be buried in a Pet Cemetery |
Eu não quero ser enterrado num cemitério de animais |
| 28 |
ai dont uant t’u lêv mai laif âguén |
I don’t want to live my life again |
Eu não quero viver minha vida de novo |
| 29 |
ai dont uant t’u bi bérid ên a pét sêmât’éri |
I don’t want to be buried in a Pet Cemetery |
Eu não quero ser enterrado num cemitério de animais |
| 30 |
ai dont uant t’u lêv mai laif âguén |
I don’t want to live my life again |
Eu não quero viver minha vida de novo |
Facebook Comments