| 1 |
lêizi lóvâr faind a pleis fór mi âguén |
Lazy lover, find a place for me again |
Amante preguiçosa, encontre um lugar para mim de novo |
| 2 |
iú félt êt uans bifór ai nou iú dêd |
You felt it once before, I know you did |
Você já sentiu isso antes, eu sei que sim |
| 3 |
ai kûd si êt |
I could see it |
Eu pude perceber |
| 4 |
uêski prenssés drênk mi andâr pûl mi ên |
Whiskey princess, drink me under, pull me in |
Princesa do uísque, beba-me, puxe-me para perto |
| 5 |
iú réd mi ét kam ôuvâr bói |
You had me at, “Come over boy |
Você me ganhou no “Venha aqui garoto |
| 6 |
ai níd a frend |
I need a friend” |
Eu preciso de um amigo” |
| 7 |
ai andârstend |
I understand |
Eu entendo |
| 8 |
bék sít sérânêid dêzi rârikein |
Backseat serenade, dizzy hurricane |
Serenata no banco traseiro, furacão estonteante |
| 9 |
ou gád aim sêk óv slípên âloun |
Oh God, I’m sick of sleeping alone |
Oh Deus, estou cansado de dormir sozinho |
| 10 |
iôr sólti laik a sâmâr dei |
You’re salty like a summer day |
Você é salgada como um dia de verão |
| 11 |
kês zâ suét âuêi |
Kiss the sweat away |
Beije para o suor ir embora |
| 12 |
t’u iór reidiou |
To your radio |
Até seu rádio |
| 13 |
bék sít sérânêid lêrâl rend-grâneid |
Backseat serenade, little hand-grenade |
Serenata no banco traseiro, pequena granada de mão |
| 14 |
ou gád aim sêk óv slípên âloun |
Oh God, I’m sick of sleeping alone |
Oh Deus, estou cansado de dormir sozinho |
| 15 |
iôr sólti laik a sâmâr dei |
You’re salty like a summer day |
Você é salgada como um dia de verão |
| 16 |
kês zâ pêin âuêi |
Kiss the pain away |
Beije para a dor ir embora |
| 17 |
t’u iór reidiou |
To your radio |
Até seu rádio |
| 18 |
iú t’eik mi ôuvâr ai srou iú âp âguenst zâ uól |
You take me over, I throw you up against the wall |
Você me domina, eu te jogo contra a parede |
| 19 |
uív sin êt ól bifór bât zês uans dêfârent |
We’ve seen it all before, but this one’s different |
Já vimos tudo isso antes, mas desta vez é diferente |
| 20 |
êts dêlêbârât |
It’s deliberate |
É intencional |
| 21 |
iú send mi rílen kólen aut t’u iú fór mór |
You send me reeling calling out to you for more |
Você me manda embora cambaleando, pedindo por mais |
| 22 |
zâ véliu óv zês moument lêvs ên mérâfór |
The value of this moment lives in metaphor |
O valor deste momento vive na metáfora |
| 23 |
ié sru êt ól |
Yeah, through it all |
Sim, apesar de tudo |
| 24 |
bék sít sérânêid dêzi rârikein |
Backseat serenade, dizzy hurricane |
Serenata no banco traseiro, furacão estonteante |
| 25 |
ou gád aim sêk óv slípên âloun |
Oh God, I’m sick of sleeping alone |
Oh Deus, estou cansado de dormir sozinho |
| 26 |
iôr sólti laik a sâmâr dei |
You’re salty like a summer day |
Você é salgada como um dia de verão |
| 27 |
kês zâ suét âuêi |
Kiss the sweat away |
Beije para o suor ir embora |
| 28 |
t’u iór reidiou |
To your radio |
Até seu rádio |
| 29 |
bék sít sérânêid lêrâl rend-grâneid |
Backseat serenade, little hand-grenade |
Serenata no banco traseiro, pequena granada de mão |
| 30 |
ou gád aim sêk óv slípên âloun |
Oh God, I’m sick of sleeping alone |
Oh Deus, estou cansado de dormir sozinho |
| 31 |
iôr sólti laik a sâmâr dei |
You’re salty like a summer day |
Você é salgada como um dia de verão |
| 32 |
kês zâ pêin âuêi |
Kiss the pain away |
Beije para a dor ir embora |
| 33 |
t’u iór reidiou |
To your radio |
Até seu rádio |
| 34 |
bék sít sérânêid dêzi rârikein |
Backseat serenade, dizzy hurricane |
Serenata no banco traseiro, furacão estonteante |
| 35 |
ou gád aim sêk óv slípên âloun |
Oh God, I’m sick of sleeping alone |
Oh Deus, estou cansado de dormir sozinho |
| 36 |
iôr sólti laik a sâmâr dei |
You’re salty like a summer day |
Você é salgada como um dia de verão |
| 37 |
kês zâ suét âuêi |
Kiss the sweat away |
Beije para o suor ir embora |
| 38 |
t’u iór reidiou |
To your radio |
Até seu rádio |
| 39 |
bék sít sérânêid lêrâl rend-grâneid |
Backseat serenade, little hand-grenade |
Serenata no banco traseiro, pequena granada de mão |
| 40 |
ou arnt iú sêk óv slípên âloun |
Oh, aren’t you sick of sleeping alone |
Oh, você não está cansada de dormir sozinha? |
| 41 |
iôr sólti laik a sâmâr dei |
You’re salty like a summer day |
Você é salgada como um dia de verão |
| 42 |
kês zâ pêin âuêi |
Kiss the pain away |
Beije para a dor ir embora |
| 43 |
t’u iór reidiou |
To your radio |
Até seu rádio |
| 44 |
ou gád aim sêk óv slípên âloun |
Oh God, I’m sick of sleeping alone |
Oh Deus, estou cansado de dormir sozinho |
Facebook Comments