| 1 |
aim nat fâkên âraund |
I’m not fucking around |
Não estou sem fazer nada |
| 2 |
ai sênk aim kâmen aut |
I think I’m coming out |
E acho que vou sair daqui |
| 3 |
ól zâ dêssívârs end tchírârs |
All the deceivers and cheaters |
Todos os enganadores e trapaceiros |
| 4 |
ai sênk uív gát a blídâr rait nau |
I think we’ve got a bleeder right now |
Acho que temos um coitado agora |
| 5 |
uant iú t’u slép mi âraund |
Want you to slap me around |
Não quer me estapear? |
| 6 |
uant iú t’u nók mi aut |
Want you to knock me out |
Quer me apagar? |
| 7 |
uél iú mêst mi kêst mi |
Well, you missed me kissed me |
Bem, você me perdeu, me beijou |
| 8 |
nau iú bérâr kêk mi daun |
Now you better kick me down |
Agora é melhor me derrubar |
| 9 |
meibi iôr zâ rânâr âp |
Maybe you’re the runner up |
Talvez você seja o segundo colocado |
| 10 |
bât zâ fârst uan t’u lûs zâ reis |
But the first one to lose the race |
Mas, o primeiro a perder a corrida |
| 11 |
ólmoust ounli ríli kaunts ên |
Almost only really counts in |
“Quase” realmente conta pouco |
| 12 |
rórs xuz end rend grânêids |
Horseshoes and hand grenades |
Ferraduras e granadas de mão |
| 13 |
aim gona bârn êt ól daun |
I’m gonna burn it all down |
Vou tocar fogo em tudo |
| 14 |
aim gona rêp êt aut |
I’m gonna rip it out |
Vou destroçar tudo |
| 15 |
uél évrisêng zét iú emplói |
Well, everything that you employ |
Bem, tudo o que você usa |
| 16 |
uóz ment fór mi t’u distroi |
Was meant for me to destroy |
Foi feito para que eu destrua |
| 17 |
t’u zâ graund nau |
To the ground now |
Ao chão agora! |
| 18 |
sou dont iú fâk mi âraund |
So don’t you fuck me around |
Então não me foda |
| 19 |
bikóz al xût iú daun |
Because I’ll shoot you down |
Pois atiro em você |
| 20 |
aim gona drênk fait end fâk |
I’m gonna drink, fight and fuck |
Vou beber, lutar e foder |
| 21 |
end pûxên mai lâk |
And pushing my luck |
E testar a minha sorte |
| 22 |
ól zâ t’aim nau |
All the time now |
O tempo todo agora |
| 23 |
meibi iôr zâ rânâr âp |
Maybe you’re the runner up |
Talvez você seja o segundo colocado |
| 24 |
bât zâ fârst uan t’u lûs zâ reis |
But the first one to lose the race |
Mas, o primeiro a perder a corrida |
| 25 |
ólmoust ounli ríli kaunts ên |
Almost only really counts in |
“Quase” realmente conta pouco |
| 26 |
rórs xuz end rend grânêids |
Horseshoes and hand grenades |
Ferraduras e granadas de mão |
| 27 |
démâlêxan sélf-dêstrâkxan |
Demolition, self-destruction |
Demolição, auto-destruição |
| 28 |
uát t’u ânáiâlêit |
What to annihilate |
O que aniquilar? |
| 29 |
zâ êidj-old kantrâdêkxan |
The age-old contradiction |
A muito antiga contradição |
| 30 |
démâlêxan sélf-dêstrâkxan |
Demolition, self-destruction |
Demolição, auto-destruição |
| 31 |
uát t’u ânáiâlêit |
What to annihilate |
O que aniquilar? |
| 32 |
zâ êidj-old kantrâdêkxan |
The age-old contradiction |
A muito antiga contradição |
| 33 |
démâlêxan sélf-dêstrâkxan |
Demolition, self-destruction |
Demolição, auto-destruição |
| 34 |
uát t’u ânáiâlêit |
What to annihilate |
O que aniquilar? |
| 35 |
zâ old êidj |
The old age |
A velha Era |
| 36 |
aim nat fâkên âraund |
I’m not fucking around |
Não estou sem fazer nada |
| 37 |
ai sênk aim kâmen aut |
I think I’m coming out |
E acho que vou sair daqui |
| 38 |
ól zâ dêssívârs end tchírârs |
All the deceivers and cheaters |
Todos os enganadores e trapaceiros |
| 39 |
aiv sênk uív gát a blídâr rait nau |
I’ve think we’ve got a bleeder right now |
Acho que temos um coitado agora |
| 40 |
aim nat fâkên âraund |
I’m not fucking around |
Não estou sem fazer nada |
Facebook Comments