| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
djáni end róbi |
Johnny and Robbie |
Johnny e Robbie |
| 2 |
uát iú t’ókên laik zét fór, iôr from stôuk |
What you talking like that for, you’re from Stoke |
O que você falar assim para, você é de Stoke |
| 3 |
ai dânou bât ai kent stap ríâr páli |
I dunno but I can’t stop here pally |
Eu não sei, mas eu não posso parar aqui pally |
| 4 |
laik zâ uól pêipâr st’êks t’u zâ uól |
Like the wallpaper sticks to the wall |
Como as varas de parede a parede |
| 5 |
laik zâ si xór klêngs t’u zâ si |
Like the seashore clings to the sea |
Como o mar se agarra ao mar |
| 6 |
laik iú névâr guét rêd óv iór xédou |
Like you’ll never get rid of your shadow |
Como você nunca vai se livrar de sua sombra |
| 7 |
iú névâr guét rêd óv mi |
You’ll never get rid of me |
Você nunca vai se livrar de mim |
| 8 |
let ól zâ ózârz fait end fâs |
Let all the others fight and fuss |
Que todos os outros lutam e barulho |
| 9 |
uarévâr répens, uív gát âs |
Whatever happens, we’ve got us |
Aconteça o que acontecer, temos que nos |
| 10 |
(mi end mai xédou) |
(Me and my shadow) |
(Eu e minha sombra) |
| 11 |
uêâr klôussâr zen pêidjes zét stêk ên a bûk |
We’re closer than pages that stick in a book |
Estamos mais perto do que as páginas que furam em um livro |
| 12 |
uêâr klôussâr zen rêpâls zét flôu ên a bruk |
We’re closer than ripples that flow in a brook |
Estamos mais perto do que ondas que fluem em um riacho |
| 13 |
(stroulên daun zâ évâniú) |
(Strolling down the avenue) |
(Passeando pela avenida) |
| 14 |
uerévâr iú faind rêm, iú faind mi, djâst lûk |
Wherever you find him, you’ll find me, just look |
Onde quer que você encontrá lo, você vai me encontrar, basta olhar |
| 15 |
klôussâr zen a máizâr ór zâ blâd raunds t’u lêza |
Closer than a miser or the bloodhounds to Liza |
Mais perto do que um avarento ou os cães de caça para Liza |
| 16 |
mi end mai xédou |
Me and my shadow |
Eu e minha sombra |
| 17 |
uêâr klôussâr zen smóg t’u ól óv êl êi |
We’re closer than smog to all of L a |
Estamos mais perto do que a poluição atmosférica a todos L Um |
| 18 |
uêâr klôussâr zen rêki t’u kanféssen ríz guêi |
We’re closer than Ricky to confessing he’s gay |
Estamos mais perto do que Ricky para confessar que ele é gay |
| 19 |
nat a sôl ken bâst zês tim ên t’u |
Not a soul can bust this team in two |
Nem uma alma pode rebentar esta equipe em dois |
| 20 |
uí stêk t’âguézâr laik glû |
We stick together like glue |
Vamos ficar juntos como cola |
| 21 |
end uen êts slípên t’aim |
And when it’s sleeping time |
E quando é hora de dormir |
| 22 |
zéts uen uí ráiz |
That’s when we rise |
Foi quando nós nos levantamos |
| 23 |
uí start t’u suêng |
We start to swing |
Nós começamos a oscilar |
| 24 |
áuâr klóks dont tchaim |
Our clocks don’t chime |
Nossos relógios não gritei |
| 25 |
uát a sârpraiz |
What a surprise |
Que surpresa |
| 26 |
zêi rêng a deng deng |
They ring a ding ding |
Eles tocam a ding ding |
| 27 |
répi niú íâr |
Happy New Year |
Feliz Ano Novo |
| 28 |
(mi end mai xédou) |
(Me and my shadow) |
(Eu e minha sombra) |
| 29 |
end nau t’u rêpit uát ai séd ét zâ start |
And now to repeat what I said at the start |
E agora a repetir o que eu disse no início |
| 30 |
zêl níd a lardj krôu bar t’u brêik âs âpart |
They’ll need a large crowbar to break us apart |
Eles vão precisar de uma grande alavanca para nos separar |
| 31 |
uêâr âloun bât far from blu |
We’re alone but far from blue |
Estamos sozinhos, mas longe de azul |
| 32 |
bifór uí guét fênêsht, uíl mêik zâ t’aun róâr |
Before we get finished, we’ll make the town roar |
Antes de chegarmos acabado, nós vamos fazer o rugido cidade |
| 33 |
uíl rêt a fiu leit spóts, end zên a fiu mór |
We’ll hit a few late spots, and then a few more |
Vamos acertar alguns pontos de atraso, e, em seguida, um pouco mais |
| 34 |
uíl uênd âp ét strênguis end meibi grautchôus |
We’ll wind up at Stringy’s and maybe Groucho’s |
Vamos acabar em Stringy de Groucho e talvez de |
| 35 |
laif êz gona bi uí uau uí |
Life is gonna be we wow we |
a vida vai ser nós wow we |
| 36 |
fór mai xédou end mi |
For my shadow and me |
Para a minha sombra e me |
| 37 |
ken uí dju zét âguén |
Can we do that again |
Podemos fazer isso de novo |
| 38 |
nou, aim t’u t’áiârd |
No, I’m too tired |
Não, eu estou muito cansado |
| 39 |
plíz rób |
Please Rob |
Por favor, Rob |
| 40 |
nou, aim suang aut |
No, I’m swung out |
Não, estou balançado |
| 41 |
al guêv iú sam mâni |
I’ll give you some money |
Vou dar lhe algum dinheiro |
| 42 |
ai dont níd mâni |
I don’t need money |
Eu não preciso de dinheiro |
| 43 |
uát âbaut a kâp óv t’í |
What about a cup of tea |
Que tal uma xícara de chá |
| 44 |
nat sârsti |
Not thirsty |
sem sede |
| 45 |
al uont t’él eniuan iôr guêi |
I’ll won’t tell anyone you’re gay |
Eu não vou contar a ninguém que você é gay |
| 46 |
bifór uí guét fênêsht, uíl mêik zâ t’aun róâr |
Before we get finished, we’ll make the town roar |
Antes de chegarmos acabado, nós vamos fazer o rugido cidade |
| 47 |
uíl rêt ól zâ leit spóts, end zên a fiu mór |
We’ll hit all the late spots, and then a few more |
Vamos acertar todos os pontos de atraso, e, em seguida, um pouco mais |
| 48 |
uíl uênd âp ét strênguis end meibi grautchôus |
We’ll wind up at Stringy’s and maybe Groucho’s |
Vamos acabar em Stringy de Groucho e talvez de |
| 49 |
laif êz gona bi uí uau uí |
Life is gonna be we wow whee |
a vida vai ser nós wow we |
| 50 |
fór mai xédou end mi |
For my shadow and me |
Para a minha sombra e me |
Facebook Comments