| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
dont guét mi stárted on pólât’êxans |
Don’t get me started on politicians |
Não me fale sobre os políticos |
| 2 |
end zâ lais zêi spréd |
And the lies they spread |
E as mentiras se espalham |
| 3 |
dont ívân mênchan séks end rêlêdjan |
Don’t even mention sex and religion |
nem sequer mencionam sexo e religião |
| 4 |
end ru zêi t’eik t’u béd |
And who they take to bed |
E quem eles levam para a cama |
| 5 |
bât êf iú si mi ranên daun zâ strít |
But if you see me running down the street |
Mas se você me ver correndo pela rua |
| 6 |
nou uér aim ranên t’u |
Know where I’m running to |
sabe onde eu estou correndo para |
| 7 |
aim t’áiârd óv ónâsti biên denaid âs |
I’m tired of honesty being denied us |
Estou cansado de honestidade negado nós |
| 8 |
aim kâmen lûkên fór iú |
I’m coming looking for you |
Eu vou olhar para você |
| 9 |
dont rold mi daun, aim on mai uêi |
Don’t hold me down, I’m on my way |
Não me segurar, eu estou no meu caminho |
| 10 |
end nasêns gona tchârn mi raund |
And nothing’s gonna turn me round |
E nada vai me transformar rodada |
| 11 |
dont tchârn âraund, guêv êt t’u mi strêit |
Don’t turn around, give it to me straight |
Não se vire, dê-me diretamente |
| 12 |
aim on mai uêi end nasêns gona xêik mi |
I’m on my way and nothing’s gonna shake me |
Eu estou no meu caminho e nada vai me abalar |
| 13 |
al rold mai graund |
I’ll hold my ground |
Eu vou segurar meu chão |
| 14 |
uaild rôrssês uont mêik mi |
Wild horses won’t make me |
Cavalos selvagens não vai fazer de mim |
| 15 |
dont guét mi stárted on ênfârmêixan |
Don’t get me started on information |
Não me fale sobre as informações |
| 16 |
mégazêns end ti vi |
Magazines and TV |
revistas e TV |
| 17 |
zérz uan men andâr rêz bêg âmbrela |
There’s one man under his big umbrella |
Não há um homem sob seu guarda-chuva grande |
| 18 |
uaiêl êts reinên on iú end mi |
While it’s raining on you and me |
Enquanto está chovendo em você e em mim |
| 19 |
évridei êts guérên rárdâr t’u djâdj |
Everyday it’s getting harder to judge |
Todos os dias fica mais difícil de julgar |
| 20 |
fêkxan from fékt |
Fiction from fact |
Ficção de fato |
| 21 |
aim t’áiârd óv trus biên denaid mi |
I’m tired of truth being denied me |
Estou cansado de verdade que está sendo negado mim |
| 22 |
êts main end ai uant êt bék |
It’s mine and I want it back |
É meu e eu quero de volta |
| 23 |
dont rold mi daun, aim on mai uêi |
Don’t hold me down, I’m on my way |
Não me segurar, eu estou no meu caminho |
| 24 |
end nasêns gona tchârn mi raund |
And nothing’s gonna turn me round |
E nada vai me transformar rodada |
| 25 |
dont tchârn âraund, guêv êt t’u mi strêit |
Don’t turn around, give it to me straight |
Não se vire, dê-me diretamente |
| 26 |
aim on mai uêi end nasêns gona xêik mi |
I’m on my way and nothing’s gonna shake me |
Eu estou no meu caminho e nada vai me abalar |
| 27 |
al rold mai graund |
I’ll hold my ground |
Eu vou segurar meu chão |
| 28 |
uaild rôrssês uont mêik mi |
Wild horses won’t make me |
Cavalos selvagens não vai fazer de mim |
| 29 |
bêznes és iújuâl ên áuâr préxâr stímâr |
Business as usual in our pressure steamer |
Negócios como de costume no nosso navio pressão |
| 30 |
uér riálâri slêps from víu |
Where reality slips from view |
Onde a realidade desliza de vista |
| 31 |
zêi sei zét uí kent t’eik êt |
They say that we can’t take it |
Eles dizem que não podemos tomar |
| 32 |
ai sênk ai ken, ken iú |
I think I can, can you? |
Eu acho que eu posso, você pode? |
| 33 |
dont guét mi stárted on blâd end sândâr |
Don’t get me started on blood and thunder |
Não me fale sobre sangue e trovão |
| 34 |
uês pípâl fláiên blaind |
with people flying blind |
com pessoas voando às cegas |
| 35 |
nat kéren uát ór ru zêi t’eik uês zêm |
Not caring what or who they take with them |
Não se importando o que ou quem eles levam com eles |
| 36 |
ór uát zêi lív bêrraind |
Or what they leave behind |
Ou o que eles deixam para trás |
| 37 |
êts uan mens gád âguenst ânâzâr |
It’s one mans god against another |
É um deus do homem contra outro |
| 38 |
uaiêl zâ rêvâr óv t’íars rôl bai |
While the river of tears roll by |
Enquanto o rio de lágrimas passam |
| 39 |
zâ sêngs zêi dju ên zâ neim óv zér fázâr |
The things they do in the name of their father |
As coisas que eles fazem em nome de seu pai |
| 40 |
ken samuan t’él mi uai |
Can someone tell me why |
Alguém pode me dizer por quê |
| 41 |
dont rold mi daun, aim on mai uêi |
Don’t hold me down, I’m on my way |
Não me segurar, eu estou no meu caminho |
| 42 |
end nasêns gona tchârn mi raund |
And nothing’s gonna turn me round |
E nada vai me transformar rodada |
| 43 |
dont tchârn âraund, guêv êt t’u mi strêit |
Don’t turn around, give it to me straight |
Não se vire, dê-me diretamente |
| 44 |
aim on mai uêi end nasêns gona xêik mi |
I’m on my way and nothing’s gonna shake me |
Eu estou no meu caminho e nada vai me abalar |
| 45 |
al rold mai graund |
I’ll hold my ground |
Eu vou segurar meu chão |
| 46 |
dont guét mi stárted |
Don’t get me started |
Não me faça começar |
Facebook Comments