| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
êlêmênêixan |
Elimination |
eliminação |
| 2 |
dai |
Die |
morrer |
| 3 |
uai uók daun |
Why walk down |
Por que desça |
| 4 |
a rôl reis, djenâssaid |
a whole race, genocide |
Toda uma raça, o genocídio |
| 5 |
t’eikên âuêi ól óv áuâr praid |
Taken away all of our pride |
Levado embora todo o nosso orgulho |
| 6 |
a rôl reis, djenâssaid |
a whole race, genocide |
Toda uma raça, o genocídio |
| 7 |
t’eikên âuêi |
Taken away |
levado embora |
| 8 |
uátch zêm ól fól daun |
Watch them all fall down |
Assista todos eles se arruinarem |
| 9 |
revâluxan |
Revolution |
revolução |
| 10 |
zâ ounli sâluxan |
The only solution |
a única solução |
| 11 |
zâ armd rêspans |
The armed response |
a resposta armada |
| 12 |
óv en ent’aiâr neixan |
Of an entire nation |
De uma nação inteira |
| 13 |
revâluxan, zâ ounli sâluxan |
Revolution, the only solution |
Revolução, a única solução |
| 14 |
uív t’eikên ól iór xêt |
We’ve taken all your shit |
Nós levamos toda sua merda |
| 15 |
nau êts t’aim fór rést’êtúxan |
Now it’s time for restitution |
Agora é hora de restituição |
| 16 |
rekâgnêxan |
Recognition |
reconhecimento |
| 17 |
rést’ârêixan |
Restoration |
restauração |
| 18 |
répârêixan |
Reparation |
reparação |
| 19 |
rekâgnêxan |
Recognition |
reconhecimento |
| 20 |
rést’ârêixan |
Restoration |
restauração |
| 21 |
répârêixan |
Reparation |
reparação |
| 22 |
uátch zêm ól fól daun |
Watch them all fall down |
Assista todos eles se arruinarem |
| 23 |
revâluxan |
Revolution |
revolução |
| 24 |
zâ ounli sâluxan |
The only solution |
a única solução |
| 25 |
zâ armd rêspans |
The armed response |
a resposta armada |
| 26 |
óv en ent’aiâr neixan |
Of an entire nation |
De uma nação inteira |
| 27 |
revâluxan |
Revolution |
revolução |
| 28 |
zâ ounli sâluxan |
The only solution |
a única solução |
| 29 |
uív t’eikên ól iór xêt |
We’ve taken all your shit |
Nós levamos toda sua merda |
| 30 |
nau êts t’aim fór rést’êtúxan |
Now it’s time for restitution |
Agora é hora de restituição |
| 31 |
zâ plen uóz méstârd |
The plan was mastered |
O plano foi dominado |
| 32 |
end kóld djenâssaid |
And called genocide |
E chamado de genocídio |
| 33 |
(névâr uant t’u |
(Never want to |
(Nunca quero |
| 34 |
si iú âraund) |
See you around) |
Vejo você por aí) |
| 35 |
t’ûk ól zâ tchêldren |
Took all the children |
Levou todas as crianças |
| 36 |
end zên uí daid |
And then we died |
E então nós morremos |
| 37 |
(névâr uant t’u |
(Never want to |
(Nunca quero |
| 38 |
si iú âraund) |
See you around) |
Vejo você por aí) |
| 39 |
zâ fiu zét rêmeind |
The few that remained |
Os poucos que permaneceram |
| 40 |
uâr névâr faund |
Were never found |
Nunca foram encontrados |
| 41 |
(névâr uant t’u |
(Never want to |
(Nunca quero |
| 42 |
si iú âraund) |
See you around) |
Vejo você por aí) |
| 43 |
ól ên a sêstam óv daun |
All in a system of down |
Tudo em um sistema de baixo |
| 44 |
daun, daun, daun |
Down, down, down |
Para baixo, para baixo, para baixo |
| 45 |
uók daun |
Walk down |
Desça |
| 46 |
uátch zêm ól fól daun |
Watch them all fall down |
Assista todos eles se arruinarem |
| 47 |
revâluxan |
Revolution |
revolução |
| 48 |
zâ ounli sâluxan |
The only solution |
a única solução |
| 49 |
zâ armd rêspans |
The armed response |
a resposta armada |
| 50 |
óv en ent’aiâr neixan |
Of an entire nation |
De uma nação inteira |
| 51 |
revâluxan |
Revolution |
revolução |
| 52 |
zâ ounli sâluxan |
The only solution |
a única solução |
| 53 |
uív t’eikên ól iór xêt |
We’ve taken all your shit |
Nós levamos toda sua merda |
| 54 |
nau êts t’aim fór rést’êtúxan |
Now it’s time for restitution |
Agora é hora de restituição |
| 55 |
zâ plen uóz méstârd |
The plan was mastered |
O plano foi dominado |
| 56 |
end kóld djenâssaid |
And called genocide |
E chamado de genocídio |
| 57 |
(névâr uant t’u |
(Never want to |
(Nunca quero |
| 58 |
si iú âraund) |
See you around) |
Vejo você por aí) |
| 59 |
t’ûk ól zâ tchêldren |
Took all the children |
Levou todas as crianças |
| 60 |
end zên uí daid |
And then we died |
E então nós morremos |
| 61 |
(névâr uant t’u |
(Never want to |
(Nunca quero |
| 62 |
si iú âraund) |
See you around) |
Vejo você por aí) |
| 63 |
zâ fiu zét rêmeind |
The few that remained |
Os poucos que permaneceram |
| 64 |
uâr névâr faund |
Were never found |
Nunca foram encontrados |
| 65 |
(névâr uant t’u |
(Never want to |
(Nunca quero |
| 66 |
si iú âraund) |
See you around) |
Vejo você por aí) |
| 67 |
ól ên a sêstam, daun |
All in a system, down |
Tudo em um sistema, para baixo |
Facebook Comments