| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
êt sims uí kózd a fórâst fáiâr |
It seems we caused a forest fire |
Parece que causou um incêndio florestal |
| 2 |
uês djâst a flêkâr óv a flêim |
With just a flicker of a flame |
Com apenas uma centelha de uma chama |
| 3 |
end nau ai sét âlait t’u évrisêng |
And now I set alight to everything |
E agora eu incendiados para tudo |
| 4 |
nau ól ai dju êz kóz iú pêin |
Now all I do is cause you pain |
Agora, tudo que faço é te causar dor |
| 5 |
ai uont kíp síkrâts âlaiv |
I won’t keep secrets alive |
Eu não vou guardar segredos vivo |
| 6 |
al send zêm ól aut t’u spêis |
I’ll send them all out to space |
Vou enviá-los todos para o espaço |
| 7 |
uêzaut zâ uêl t’u sârvaiv |
Without the will to survive |
Sem a vontade de sobreviver |
| 8 |
zêi uont bi gouên nou pleis |
They won’t be going no place |
Eles não vai ser nenhum lugar |
| 9 |
ou mai endjel |
Oh my angel |
Oh meu anjo |
| 10 |
uôman tcháiâld |
Woman child |
criança Mulher |
| 11 |
ai iúzd t’u sênk zâ t’aim ûd kam |
I used to think the time would come |
Eu costumava pensar que o tempo viria |
| 12 |
uen men ûd ráiz âbâv zâ bíst |
When man would rise above the beast |
Quando o homem se elevar acima da besta |
| 13 |
ai guêiv âp sênkên zét uêi long âgou |
I gave up thinking that way long ago |
Eu desisti de pensar dessa maneira há muito tempo |
| 14 |
ên kanversseixan uês a príst |
In conversation with a priest |
Em conversa com um padre |
| 15 |
ai uont kíp síkrâts âlaiv |
I won’t keep secrets alive |
Eu não vou guardar segredos vivo |
| 16 |
al send zêm ól aut t’u spêis |
I’ll send them all out to space |
Vou enviá-los todos para o espaço |
| 17 |
uêzaut zâ uêl t’u sârvaiv |
Without the will to survive |
Sem a vontade de sobreviver |
| 18 |
zêi uont bi gouên nou pleis |
They won’t be going no place |
Eles não vai ser nenhum lugar |
| 19 |
ou mai endjel |
Oh my angel |
Oh meu anjo |
| 20 |
uôman tcháiâld |
Woman child |
criança Mulher |
| 21 |
uí kûd ríâl zês blaindnes |
We could heal this blindness |
Nós poderíamos curar esta cegueira |
| 22 |
uês sam ríumen kaindnes |
With some human kindness |
Com um pouco de bondade humana |
| 23 |
ai nou síkrâts kêl iú |
I know secrets kill you |
Eu sei os segredos matá-lo |
| 24 |
bât mai lóv kûd fêl iú |
But my love could fill you |
Mas o meu amor poderia enchê-lo |
| 25 |
t’aim end t’aim âguén |
Time and time again |
E outra vez |
| 26 |
t’aim end t’aim âguén |
Time and time again |
E outra vez |
| 27 |
êt ûd bi sou fain |
It would be so fine |
Seria tão bom |
| 28 |
êf iú kûd bi main |
If you could be mine |
Se você pudesse ser minha |
| 29 |
ai uont kíp síkrâts âlaiv |
I won’t keep secrets alive |
Eu não vou guardar segredos vivo |
| 30 |
al send zêm ól aut t’u spêis |
I’ll send them all out to space |
Vou enviá-los todos para o espaço |
| 31 |
uêzaut zâ uêl t’u sârvaiv |
Without the will to survive |
Sem a vontade de sobreviver |
| 32 |
zêi uont bi gouên nou pleis |
They won’t be going no place |
Eles não vai ser nenhum lugar |
| 33 |
ou mai endjel |
Oh my angel |
Oh meu anjo |
| 34 |
uôman tcháiâld |
Woman child |
criança Mulher |
Facebook Comments