| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
aiv réd sou mêni laivs |
I’ve had so many lives |
Eu tive tantas vidas |
| 2 |
sêns ai uóz a tcháiâld |
Since I was a child |
Desde que eu era uma criança |
| 3 |
end ai riâlaiz |
And I realise |
E eu percebo |
| 4 |
rau mêni t’aims aiv daid |
How many times I’ve died |
Quantas vezes eu morri |
| 5 |
aim nat zét kaind óv gai |
I’m not that kind of guy |
Eu não sou aquele tipo de cara |
| 6 |
sam t’aims ai fíl xai |
Sometimes I feel shy |
Às vezes me sinto tímido |
| 7 |
ai sênk ai ken flai |
I think I can fly |
Eu acho que posso voar |
| 8 |
klôussâr t’u zâ skai |
Closer to the sky |
Mais perto do céu |
| 9 |
nou uans t’élên iú rau t’u lêv iór laif |
No one’s telling you how to live your life |
Ninguém está a dizer -lhe como viver sua vida |
| 10 |
bât êts a sérâp ânt’êl iôr féd âp |
But it’s a setup until you’re fed up |
Mas é uma configuração até que você está de saco cheio |
| 11 |
zês uârld êz nat sou kaind |
This world is not so kind |
Este mundo não é tão amável |
| 12 |
pípâl trép iór maind |
People trap your mind |
Pessoas prender sua mente |
| 13 |
êts sou rard t’u faind |
It’s so hard to find |
É tão difícil encontrar |
| 14 |
samuan t’u âdmáiâr |
Someone to admire |
Alguém para admirar |
| 15 |
ai, ai slíp mâtch bérâr ét nait |
I, I sleep much better at night |
Eu, eu durmo muito melhor à noite |
| 16 |
ai fíl klôussâr t’u zâ lait |
I feel closer to the light |
Sinto-me mais perto da luz |
| 17 |
nau aim gona trai |
Now I’m gonna try |
Agora eu vou tentar |
| 18 |
t’u empruv mai laif |
To improve my life |
Para melhorar a minha vida |
| 19 |
nou uans t’élên iú rau t’u lêv iór laif |
No one’s telling you how to live your life |
Ninguém está a dizer -lhe como viver sua vida |
| 20 |
bât êts a sérâp ânt’êl iôr féd âp |
But it’s a setup until you’re fed up |
Mas é uma configuração até que você está de saco cheio |
| 21 |
êts nou gûd uen iôr mêssandârstud |
It’s no good when you’re misunderstood |
Não é bom quando você está mal-entendido |
| 22 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que eu deveria me importar |
| 23 |
uát zâ uârld sênks óv mi |
What the world thinks of me |
O que o mundo pensa de mim |
| 24 |
uont let a streindjâr |
Won’t let a stranger |
Não vou deixar um estranho |
| 25 |
guêv mi a sôuxâl d’êzíz |
Give me a social disease |
Me dê uma doença social |
| 26 |
noubári, noubári nous mi |
Nobody, nobody knows me |
Ninguém, ninguém me conhece |
| 27 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 28 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 29 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 30 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 31 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 32 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 33 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 34 |
nou uans t’élên iú rau t’u lêv mai laif |
No one’s telling you how to live my life |
Ninguém está dizendo como viver a minha vida |
| 35 |
bât êts a sérâp, end aim djâst féd âp |
But it’s a setup, and I’m just fed up |
Mas é um setup, e eu só estou farto |
| 36 |
êts nou gûd uen iôr mêssandârstud |
It’s no good when you’re misunderstood |
Não é bom quando você está mal-entendido |
| 37 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que eu deveria me importar |
| 38 |
uát zâ uârld sênks óv mi |
What the world thinks of me |
O que o mundo pensa de mim |
| 39 |
uont let a streindjâr |
Won’t let a stranger |
Não vou deixar um estranho |
| 40 |
guêv mi a sôuxâl d’êzíz |
Give me a social disease |
Me dê uma doença social |
| 41 |
ai dont uant nou lais |
I don’t want no lies |
Eu não quero nenhuma mentira |
| 42 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
| 43 |
ai dont uêist mai t’aim |
I don’t waste my time |
Eu não perco meu tempo |
| 44 |
uont ríd a mégâzin |
Won’t read a magazine |
Não vai ler uma revista |
| 45 |
ai dont uant nou lais |
I don’t want no lies |
Eu não quero nenhuma mentira |
| 46 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
| 47 |
ai dont uêist mai t’aim |
I don’t waste my time |
Eu não perco meu tempo |
| 48 |
uont ríd a mégâzin |
Won’t read a magazine |
Não vai ler uma revista |
| 49 |
ai, ai slíp mâtch bérâr ét nait |
I, I sleep much better at night |
Eu, eu durmo muito melhor à noite |
| 50 |
ai fíl klôussâr t’u zâ lait |
I feel closer to the light |
Sinto-me mais perto da luz |
| 51 |
nau aim gona trai |
Now I’m gonna try |
Agora eu vou tentar |
| 52 |
t’u empruv mai laif |
To improve my life |
Para melhorar a minha vida |
| 53 |
noubári, noubári, noubári, noubári nous mi |
Nobody, nobody, nobody, nobody knows me |
Ninguém, ninguém, ninguém, ninguém me conhece |
| 54 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 55 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 56 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 57 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 58 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 59 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 60 |
laik, laik iú nou mi |
Like, like you know me |
Como, como você me conhece |
| 61 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 62 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 63 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 64 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 65 |
(êts nou fan bât zâ démedj êz dan |
(Its no fun but the damage is done |
(Não é nenhuma diversão, mas o estrago está feito |
| 66 |
dont uant iór sôuxâl d’êzíz |
Don’t want your social disease |
Não quero sua doença social |
| 67 |
dont uant iór sôuxâl d’êzíz) |
Don’t want your social disease) |
Não quero sua doença social) |
| 68 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 69 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 70 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 71 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
| 72 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 73 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 74 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
| 75 |
dont uant iór sôuxâl d’êzíz |
Don’t want your social disease |
Não quero sua doença social |
| 76 |
(ai dont uant nou lais |
(I don’t want no lies |
(Eu não quero nenhuma mentira |
| 77 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
| 78 |
ai dont uêist mai t’aim |
I don’t waste my time |
Eu não perco meu tempo |
| 79 |
uont ríd a mégâzin |
Won’t read a magazine |
Não vai ler uma revista |
| 80 |
ai dont uant nou lais |
I don’t want no lies |
Eu não quero nenhuma mentira |
| 81 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
| 82 |
uont ríd a mégâzin) |
Won’t read a magazine) |
Não vai ler uma revista) |
Facebook Comments