| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
xi sêts âloun |
She sits alone |
Ela senta-se sozinho |
| 2 |
ên zâ âbendant kôrnâr óv râr rûm (ou râr rûm) |
In the abandont corner of her room (oh her room) |
No canto abandont de seu quarto (oh seu quarto) |
| 3 |
lóst râr laif râr lóvli pést |
Lost her life her lovely past |
Perdeu sua vida seu lindo passado |
| 4 |
xi iúzd t’u lóv fíl end rév kampéxan |
She used to love feel and have compassion |
Ela costumava amar sentir e ter compaixão |
| 5 |
bât nau râr laif réz lid nou uér nou uér (rold fôr kaunt) |
But now her life has lead nowhere nowhere (hold 4 count) |
Mas agora sua vida não tem para onde levar em nenhum lugar (segure 4 count) |
| 6 |
xi fíls ât’étcht |
She feels attached |
Ela se sente anexo |
| 7 |
end kent kam lûs |
And can’t come loose |
E não pode se soltar |
| 8 |
laik strêngs rôldên on |
Like strings holding on |
Como cordas que prendem sobre |
| 9 |
xi kent let gou |
She can’t let go |
Ela não pode deixar de ir |
| 10 |
xi bégs end plids |
She begs and pleads |
Ela implora e suplica |
| 11 |
és xi trais t’u rilís |
As she tries to release |
Enquanto ela tenta se soltar |
| 12 |
end fóls t’u râr nís (rold fôr kaunts) |
And falls to her knees (hold 4 counts) |
E cai de joelhos (segure quatro contagens) |
| 13 |
uáts rôldên râr bék |
Whats holding her back |
O que está segurando sua volta |
| 14 |
nou uan réz nou |
No one has know |
Ninguém sabe |
| 15 |
meibi râr xédou |
Maybe her shadow |
Talvez a sua sombra |
| 16 |
zâ xédou óv dum |
The shadow of doom |
a sombra da desgraça |
| 17 |
xi êz mêzârâbâl ítch dei ítch uík |
She is miserable each day each week |
Ela é miserável a cada dia a cada semana |
| 18 |
uaiêl t’íars bêguên t’u rân daun râr tchíks |
While tears begin to run down her cheeks |
Enquanto lágrimas começaram a correr -lhe pelo rosto |
| 19 |
roupên fór râr dei t’u kam(rold fôr kaunts) |
Hoping for her day to come(hold 4 counts) |
Esperando seu dia para vir (segure quatro contagens) |
| 20 |
fór râr t’u prai lûs |
For her to pry loose |
Para ela para soltar |
| 21 |
zâ dei réz nat bigân (ôu uen) |
The day has not begun (o when) |
O dia não começou (o que) |
| 22 |
xi fíls ât’étcht |
She feels attached |
Ela se sente anexo |
| 23 |
end kent kam lûs |
And can’t come loose |
E não pode se soltar |
| 24 |
laik strêngs rôldên on |
Like strings holding on |
Como cordas que prendem sobre |
| 25 |
xi kent let gou |
She can’t let go |
Ela não pode deixar de ir |
| 26 |
xi bégs end plids |
She begs and pleads |
Ela implora e suplica |
| 27 |
és xi trais t’u rilís |
As she tries to release |
Enquanto ela tenta se soltar |
| 28 |
end fóls t’u râr nís |
And falls to her knees |
E cai a seus joelhos |
| 29 |
(ou ou rold lést ou fôr kaunts) |
(oh oh hold last oh 4 counts) |
(oh oh segurar últimos oh quatro contagens) |
| 30 |
stêngs strêngs |
Stings strings |
Picadas cordas |
| 31 |
zêi rold râr bék |
They hold her back |
Eles mantêm suas costas |
| 32 |
nou uan réz nourêst |
No one has noticed |
Ninguém notcied |
| 33 |
ór kérd |
Or cared |
Ou se importava |
| 34 |
nou uan nous uáts xi êz ríli laik |
No one knows what’s she is really like |
Ninguém sabe o que ela realmente é |
| 35 |
díp daun ênssaid |
Deep down inside |
Lá no fundo |
| 36 |
ou uáts zér t’u raid |
Oh what’s there to hide |
Oh o que há para esconder |
| 37 |
xi êz nârvâs fraitend skérd end uík |
She is nervous frightened scared and weak |
Ela está nervosa com medo assustado e fraco |
| 38 |
xi mâst píâr ór pik from zét |
She must peer or peak from that |
Ela deve perscrutar ou pico de que |
| 39 |
kôrnâr óv zâ rûm |
Corner of the room |
Canto da sala |
| 40 |
oupen râr aiz end feis dum (rold dum fôr kaunts) |
Open her eyes and face doom (hold doom 4 counts) |
Abra seus olhos e rosto desgraça (segure Doom 4 contagens) |
| 41 |
meibi xi réz meibi xi dêd |
Maybe she has maybe she did |
Talvez ela talvez ela fez |
| 42 |
xi uôk âp uan dei end só zâ lait |
She woke up one day and saw the light |
Ela acordou um dia e viu a luz |
| 43 |
râr lóv end kampéxan réd ól fêided âuêi |
Her love and compassion had all faded away |
Seu amor e compaixão todos tinham desaparecido |
| 44 |
és xi ren sru râr xédou end bêguen t’u |
As she ran through her shadow and began to |
Enquanto corria através de sua sombra e começou a |
| 45 |
bég end plid és xi fél t’u râr nís end fáinâli |
Beg and plead as she fell to her knees and finally |
Mendigar e implorar que ela caiu de joelhos e finalmente |
| 46 |
xi brouk lûs |
She broke loose |
Ela se soltou |
Facebook Comments