| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rí uérs rêz rárt sêifti pênd t’u rêz bék pék |
He wears his heart safety pinned to his backpack |
Ele usa seu coração pregado com alfinetes seguro à sua mochila |
| 2 |
rêz bék pék êz ól zét rí nous |
His backpack is all that he knows |
a mochila dele é tudo que ele conhece |
| 3 |
xat daun bai streindjârs rûz glensses ken krêpâl |
Shot down by strangers whose glances can cripple |
Morto por estranhos cujos golpes podem aleijar |
| 4 |
zâ rárt end dêváuâr zâ sôl |
The heart and devour the soul |
O coração e a destruição da alma |
| 5 |
ól âloun rí tchârns t’u st’oun |
All alone he turns to stone |
Sozinho ele se transforma em pedra |
| 6 |
uaiêl rôldên rêz brés ráf t’u dés |
While holding his breath half to death |
Enquanto segura seu fôlego a caminho da morte |
| 7 |
térêfaid óv uáts ênssaid |
Terrified of what’s inside |
Com muito medo do que há dentro |
| 8 |
t’u sêiv rêz laif |
To save his life |
Para salvar sua vida |
| 9 |
rí króls laik a uôrm from a bârd |
He crawls like a worm from a bird |
Ele rasteja como um verme de um pássaro |
| 10 |
(ól âloun) |
(all alone) |
(sozinho) |
| 11 |
(króls laik a uôrm from a bârd) |
(crawls like a worm from a bird) |
(rasteja como um verme de um pássaro) |
| 12 |
uêspârz óv(djâst kíp uôrkên djâst kíp |
Whispers of(just keep working just keep |
Sussuros de (apenas continue trabalhando |
| 13 |
uôrkên aim térêfaid) |
working I’m terrified) |
continue trabalhando eu estou apavorado) |
| 14 |
aut óv rêz maind âuêi |
Out of his mind away |
Totalmente fora de si |
| 15 |
pûchês rêm uêspâren |
Pushes him whispering: |
Força seu sussuro: |
| 16 |
mâsta bên aut óv rêz maind |
“musta been out of his mind” |
“Deve estar fora de si” |
| 17 |
mêd dei dêlujans óv pûxên zês |
Mid-day delusions of pushing this |
Desilusões do meio-dia forçam isso |
| 18 |
aut óv rêz réd |
Out of his head |
Fora de sua mente |
| 19 |
mêik rêm aut óv rêz maind (aut óv rêz maind) |
Make him out of his mind (out of his mind) |
Faz com ele fique fora de si (fora de si) |
| 20 |
ól âloun rí tchârns t’u st’oun |
All alone he turns to stone |
Sozinho ele se transforma em pedra |
| 21 |
uaiêl rôldên rêz brés ráf t’u dés |
While holding his breath half to death |
Enquanto segura seu fôlego a caminho da morte |
| 22 |
térêfaid óv uáts ênssaid |
Terrified of what’s inside |
Com muito medo do que há dentro |
| 23 |
t’u sêiv rêz laif |
To save his life |
Para salvar sua vida |
| 24 |
rí króls laik a uôrm |
He crawls like a worm |
Ele rasteja como um verme |
| 25 |
(króls laik a uôrm) |
(crawls like a worm) |
(rasteja como um verme) |
| 26 |
króls laik a uôrm from a bârd |
Crawls like a worm from a bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
| 27 |
(ól âloun) |
(all alone) |
(sozinho) |
| 28 |
króls laik a uôrm from a bârd |
Crawls like a worm from a bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
| 29 |
(ól âloun) |
(all alone) |
(sozinho) |
| 30 |
króls laik a uôrm from a bârd |
Crawls like a worm from a bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
| 31 |
(ól âloun) |
(all alone) |
(sozinho) |
| 32 |
króls laik a uôrm |
Crawls like a worm |
Rasteja como um verme |
| 33 |
króls laik a uôrm from a bârd |
Crawls like a worm from a bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
| 34 |
nau rí nous |
Now he knows |
Agora ele sabe |
| 35 |
êf rí kent reliv êt, êt grôuz |
If he can’t relieve it, it grows |
Que se ele não conseguir se livrar disso, isso cresce |
| 36 |
end sou êt gôuz |
And so it goes |
E assim vai indo |
| 37 |
rí króls laik a uôrm |
He crawls like a worm |
Rasteja como um verme |
| 38 |
(króls laik a uôrm from zâ bârd) |
(crawls like a worm from the bird) |
(rasteja como um verme de um pássaro) |
| 39 |
(aut óv rêz maind âuêi) |
(out of his mind away) |
(fora de si) |
| 40 |
(pûchês rêm uêspâren mâsta bên áurâ rêz maind) |
(pushes him whispering: musta been outta his mind) |
(força seu sussurro: deve estar fora de si) |
| 41 |
ól âloun rí tchârns t’u st’oun |
All alone he turns to stone |
Sozinho ele se transforma em pedra |
| 42 |
uaiêl rôldên rêz brés ráf t’u dés |
While holding his breath half to death |
Enquanto segura seu fôlego a caminho da morte |
| 43 |
térêfaid óv uáts ênssaid |
Terrified of what’s inside |
Com muito medo do que há dentro |
| 44 |
t’u sêiv rêz laif |
To save his life |
Para salvar sua vida |
| 45 |
rí króls laik a uôrm from a bârd |
He crawls like a worm from a bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
| 46 |
ól âloun ríz |
All alone he’s |
Sozinho ele está |
| 47 |
rôldên rêz brés ráf t’u dés(rôldên rêz brés |
Holding his breath half to death(holding his breath |
Segurando seu fôlego a caminho da morte (segurando |
| 48 |
ráf t’u dés) |
half to death) |
seu fôlego a caminho da morte) |
| 49 |
térêfaid t’u |
Terrified to |
Apavorado para |
| 50 |
sêiv rêz laif |
Save his life |
Salvar sua vida |
| 51 |
rí króls laik a uôrm (króls laik a uôrm) |
He crawls like a worm (crawls like a worm) |
Ele rasteja como um verme (rasteja como um verme) |
| 52 |
króls laik a uôrm (króls laik a uôrm) |
Crawls like a worm (crawls like a worm) |
Rasteja como um verme (rasteja como um verme) |
| 53 |
from zâ bârd |
From the bird |
De um pássaro |
| 54 |
(ól âloun) |
(all alone) |
(sozinho) |
| 55 |
króls laik a uôrm from zâ bârd |
Crawls like a worm from the bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
| 56 |
(ól âloun) |
(all alone) |
(sozinho) |
| 57 |
króls laik a uôrm from zâ bârd |
Crawls like a worm from the bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
| 58 |
(ól âloun) |
(all alone) |
(sozinho) |
| 59 |
króls laik a uôrm |
Crawls like a worm |
Rasteja como um verme |
| 60 |
króls laik a uôrm |
Crawls like a worm |
Rasteja como um verme |
| 61 |
króls laik a uôrm from zâ bârd |
Crawls like a worm from the bird |
Rasteja como um verme de um pássaro |
Facebook Comments