| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai uont let iú daun |
I won’t let you down |
Não vou te decepcionar |
| 2 |
ai uêl nat guêv iú âp |
I will not give you up |
Não vou desistir de você |
| 3 |
gára rév sam fêis ên zâ saund |
Gotta have some faith in the sound |
Tem que ter um pouco de fé no som |
| 4 |
êts zâ uan gûd sêng zét aiv gát |
It’s the one good thing that I’ve got |
É a única coisa boa que tenho |
| 5 |
ai uont let iú daun |
I won’t let you down |
Não vou te decepcionar |
| 6 |
sou plíz dont guêv mi âp |
So please don’t give me up |
Então por favor não desista de mim |
| 7 |
bikóz ai ûd ríli, ríli lóv t’u stêk âraund |
Because I would really, really love to stick around |
Porque eu realmente gostaria de ficar por perto |
| 8 |
révan nous ai uóz djâst a iang bói |
Heaven knows I was just a young boy |
Deus sabe que eu era apenas um garoto novo |
| 9 |
dêdant nou uát ai uanted t’u bi |
Didn’t know what I wanted to be |
Não sabia o que eu queria ser |
| 10 |
ai uóz évri lêrâl rângri skûl gârlz praid end djói |
I was every little hungry schoolgirl’s pride and joy |
Eu fazia a alegria de cada garotinha na escola |
| 11 |
end ai gués êt uóz inâf fór mi |
And I guess it was enough for me |
E acho que era o suficiente para |
| 12 |
t’u uên zâ reis |
To win the race |
Vencer a corrida |
| 13 |
a pririâr feis |
a prettier face |
Um rosto mais bonito |
| 14 |
brend niú klôusz end a bêg fét pleis |
Brand new clothes and a big fat place |
Roupas novas e um grande lugar |
| 15 |
on iór rók end rôl ti vi |
On your rock and roll TV |
Na seu canal de rock & roll |
| 16 |
bât t’âdêi zâ uêi ai plei zâ guêim êz nat zâ seim (nou uêi) |
But today the way I play the game is not the same (no way) |
Mas hoje em dia eu jogo de outro jeito (de jeito nenhum) |
| 17 |
sênk aim gona guét mi sam répi |
Think I’m gonna get me some happy |
Acho que vou me fazer um pouco feliz |
| 18 |
ai sênk zérz samsên iú xûd nou |
I think there’s something you should know |
Acho que tem algo que você deve saber |
| 19 |
ai sênk êts t’aim ai t’old iú sou |
I think it’s time I told you so |
Acho que já é hora de te dizer |
| 20 |
zérz samsên díp ênssaid óv mi |
There’s something deep inside of me |
Há algo bem dentro de mim |
| 21 |
zérz samuan els aiv gát t’u bi |
There’s someone else I’ve got to be |
Há outra pessoa que tenho que ser |
| 22 |
t’eik bék iór pêktchâr ên a frêim |
Take back your picture in a frame |
Pegue de volta sua foto em um porta-retrato |
| 23 |
t’eik bék iór sênguên ên zâ rein |
Take back your singing in the rain |
Pegue de volta sua cantoria na chuva |
| 24 |
ai djâst roup iú andârstend |
I just hope you understand |
Só espero que você entenda |
| 25 |
sam t’aims zâ klôusz dju nat mêik zâ men |
Sometimes the clothes do not make the man |
Às vezes as roupas não fazem o homem |
| 26 |
ól uí rév t’u dju nau |
All we have to do now |
Tudo que temos que fazer agora |
| 27 |
êz t’eik zís lais end mêik zêm trû sam rau |
Is take these lies and make them true somehow |
É pegar estas mentiras e transformá-las em verdade de algum jeito |
| 28 |
ól uí rév t’u si |
All we have to see |
Tudo que temos que ver |
| 29 |
êz zét ai dont bâlong t’u iú |
Is that I don’t belong to you |
É que eu não pertenço a você |
| 30 |
end iú dont bâlong t’u mi |
And you don’t belong to me |
E você não pertence a mim |
| 31 |
frídam |
Freedom |
Liberdade, |
| 32 |
iúv gára guêv fór uát iú t’eik |
You’ve gotta give for what you take |
Você tem que dar pra ter o que quer |
| 33 |
frídam |
Freedom |
Liberdade, |
| 34 |
iúv gára guêv fór uát iú t’eik |
You’ve gotta give for what you take |
Você tem que dar pra ter o que quer |
| 35 |
révan nous uí xâr réd sam fan bói |
Heaven knows we sure had some fun boy |
Deus sabe que nos divertimos, cara |
| 36 |
uát a kêk djâst a bâdi end mi |
What a kick just a buddy and me |
Muita diversão, só um amigo e eu |
| 37 |
uí réd évri bêg xat gûd-t’aim bend on zâ rân bói |
We had every big shot good-time band on the run boy |
Nós tivemos cada banda da hora na ativa, cara |
| 38 |
uí uâr lêven ên a fent’âssi |
We were living in a fantasy |
Estávamos vivendo uma fantasia |
| 39 |
uí uan zâ reis |
We won the race |
Ganhamos a corrida |
| 40 |
gát aut óv zâ pleis ai uent bék roum gát a brend niú feis |
Got out of the place I went back home got a brand new face |
Saímos daquele lugar, voltei pra casa e arrumei um rosto novo |
| 41 |
fór zâ bóiz on em ti vi |
For the boys on MTV |
Para o pessoal da MTV |
| 42 |
bât t’âdêi zâ uêi ai plei zâ guêim réz gát t’u tcheindj (ou ié) |
But today the way I play the game has got to change (oh yeah) |
Mas hoje em dia preciso mudar minha maneira de jogar |
| 43 |
nau aim gona guét maissélf répi |
Now I’m gonna get myself happy |
Agora vou me fazer um pouco feliz |
| 44 |
ai sênk zérz samsên iú xûd nou |
I think there’s something you should know |
Acho que tem algo que você deve saber |
| 45 |
ai sênk êts t’aim ai stapt zâ xou |
I think it’s time I stopped the show |
Acho que já é hora de te dizer |
| 46 |
zérz samsên díp ênssaid óv mi |
There’s something deep inside of me |
Há algo bem dentro de mim |
| 47 |
zérz samuan ai forgat t’u bi |
There’s someone I forgot to be |
Há outra pessoa que tenho que ser |
| 48 |
t’eik bék iór pêktchâr ên a frêim |
Take back your picture in a frame |
Pegue de volta sua foto em um porta-retrato |
| 49 |
dont sênk zét al bi bék âguén |
Don’t think that I’ll be back again |
Pegue de volta sua cantoria na chuva |
| 50 |
ai djâst roup iú andârstend |
I just hope you understand |
Só espero que você entenda |
| 51 |
sam t’aims zâ klôusz dju nat mêik zâ men |
Sometimes the clothes do not make the man |
Às vezes as roupas não fazem o homem (‘o hábito não faz o monge’) |
| 52 |
ól uí rév t’u dju nau |
All we have to do now |
Tudo que temos que fazer agora |
| 53 |
êz t’eik zís lais end mêik zêm trû sam rau |
Is take these lies and make them true somehow |
É pegar estas mentiras e transformá-las em verdade de algum jeito |
| 54 |
ól uí rév t’u si |
All we have to see |
Tudo que temos que ver |
| 55 |
êz zét ai dont bâlong t’u iú |
Is that I don’t belong to you |
É que eu não pertenço a você |
| 56 |
end iú dont bâlong t’u mi |
And you don’t belong to me |
E você não pertence a mim |
| 57 |
frídam |
Freedom |
Liberdade, |
| 58 |
iúv gára guêv fór uát iú t’eik |
You’ve gotta give for what you take |
Você tem que dar pra ter o que quer |
| 59 |
frídam |
Freedom |
Liberdade, |
| 60 |
iúv gára guêv fór uát iú t’eik |
You’ve gotta give for what you take |
Você tem que dar pra ter o que quer |
| 61 |
uél êt lûks laik zâ rôud t’u révan |
Well it looks like the road to heaven |
Bem, parece a estrada para o paraíso |
| 62 |
bât êt fíls laik zâ rôud t’u rél |
But it feels like the road to hell |
Mas sinto como se fosse a estrada pro inferno |
| 64 |
uen ai niú uítch said mai bréd uóz bârârd |
When I knew which side my bread was buttered |
Quando soube o que era melhor para mim |
| 65 |
ai t’ûk zâ naif és uél |
I took the knife as well |
Tomei controle da situação |
| 66 |
pôuzen fór ânâzâr pêktchâr |
Posing for another picture |
Posando pra outra foto |
| 67 |
évribáris gát t’u sél |
Everybody’s got to sell |
Todos temos que vender |
| 68 |
bât uen iú xêik iór és |
But when you shake your ass |
Mas quando você balança sua bunda |
| 69 |
zêi nourês fést |
They notice fast |
Eles notam rápido |
| 70 |
end sam mêst’eiks uâr bilt t’u lést |
And some mistakes were built to last |
E alguns erros não têm conserto |
| 71 |
zéts uát iú guét |
That’s what you get |
É isso que você ganha |
| 72 |
ai sei zéts uát iú guét |
I say that’s what you get |
Eu disse que é isso que você ganha |
| 73 |
zéts uát iú guét fór tcheindjên iór maind |
That’s what you get for changing your mind |
É isso que você ganha por mudar de ideia |
| 74 |
end áft’âr ól zês t’aim |
And after all this time |
E depois de tanto tempo |
| 75 |
ai djâst roup iú andârstend |
I just hope you understand |
Só espero que você entenda |
| 76 |
sam t’aims zâ klôusz |
Sometimes the clothes |
Às vezes as roupas |
| 77 |
dju nat mêik zâ men |
Do not make the man |
Não fazem o homem |
| 78 |
al rold on t’u mai frídam |
I’ll hold on to my freedom |
Vou me agarrar à minha liberdade |
| 79 |
mêi nat bi uát iú uant from mi |
May not be what you want from me |
Pode não ser o que você quer de mim |
| 80 |
djâst zâ uêi êts gát t’u bi |
Just the way it’s got to be |
É assim que tem que ser |
| 81 |
lûs zâ feis nau aiv gát t’u lêv |
Lose the face now I’ve got to live |
Perdi respeito e agora tenho que viver |
| 82 |
(gát t’u lêv, gát t’u lêv) |
(got to live, got to live) |
(tenho que viver, tenho que viver) |
Facebook Comments