| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
kanssêdâr mai âflêkxan end plíz delêvâr mi |
Consider my affliction and please deliver me |
Considere minha aflição e por favor salve-me |
| 2 |
plid mai kóz end rêdim mi |
Plead my cause and redeem me |
Defenda minha causa e me redima |
| 3 |
salvêixan êz nat fór zâ uíked |
Salvation is not for the wicked |
Salvação não é para os perversos |
| 4 |
fór zêi dont sik iór uârd |
For they don’t seek your word |
Pois eles não buscam Tua Palavra |
| 5 |
grêit ar iór t’endâr mârssi lórd |
Great are your tender mercies Lord |
Grandes são Tuas suaves misericórdias Senhor |
| 6 |
rêvaiv mi, âkórden t’u iór lâvên kaindnes |
Revive me, according to your loving kindness |
Renove-me, de acordo com Tua amorosa bondade |
| 7 |
rêvaiv mi, zét ai mêi sik iór uârd |
Revive me, that I may seek your word |
Renove-me, para que eu possa buscar Tua Palavra |
| 8 |
rêvaiv mi, âkórden t’u iór lâvên kaindnes |
Revive me, according to your loving kindness |
Renove-me, de acordo com Tua amorosa bondade |
| 9 |
rêvaiv mi, ou lórd |
Revive me, oh Lord |
Renove-me, oh Senhor |
| 10 |
iú guêv mi andârstenden |
You give me understanding |
Tu me dás entendimento |
| 11 |
âkórden t’u iór uârd |
According to your word |
De acordo com Tua Palavra |
| 12 |
grêit pís fór zôuz ru sik iór feis |
Great peace for those who seek your face |
Notável Paz para aqueles que buscam Tua face |
| 13 |
ai long fór salvêixan |
I long for salvation |
Eu anseio por Salvação |
| 14 |
mai lêps xal prêiz iór neim |
My lips shall praise your name |
Meus lábios te louvarão |
| 15 |
ai ridjóis ên zâ tréjâr óv iór kíp |
I rejoice in the treasure of your keep |
Eu regozijo no tesouro de sua permanência |
| 16 |
rêvaiv mi, âkórden t’u iór lâvên kaindnes |
Revive me, according to your loving kindness |
Renove-me, de acordo com Tua amorosa bondade |
| 17 |
rêvaiv mi, zét ai mêi sik iór uârd |
Revive me, that I may seek your word |
Renove-me, para que eu possa buscar Tua Palavra |
| 18 |
rêvaiv mi, âkórden t’u iór lâvên kaindnes |
Revive me, according to your loving kindness |
Renove-me, de acordo com Tua amorosa bondade |
| 19 |
rêvaiv mi, ou lórd |
Revive me, oh Lord |
Renove-me, oh Senhor |
| 20 |
fór ól mai uêis ar bifór iú |
For all my ways are before you |
Todos os meus caminhos estão perante o Senhor |
| 21 |
ai let iór rend bikam mai rélp |
I let your hand become my help |
Eu permito que Tua mão se torne meu auxílio |
| 22 |
mai sôl longs end âdórs iú |
My soul longs and adores you |
Minha alma anseia e Te adora |
| 23 |
let mai krai kam bifór iú ou lórd |
Let my cry come before you oh Lord |
Permita que meu clamor suba a Ti, oh Senhor |
| 24 |
rêvaiv mi, âkórden t’u iór lâvên kaindnes |
Revive me, according to your loving kindness |
Renove-me, de acordo com Tua amorosa bondade |
| 25 |
rêvaiv mi, zét ai mêi sik iór uârd |
Revive me, that I may seek your word |
Renove-me, para que eu possa buscar Tua Palavra |
| 26 |
rêvaiv mi, âkórden t’u iór lâvên kaindnes |
Revive me, according to your loving kindness |
Renove-me, de acordo com Tua amorosa bondade |
| 27 |
rêvaiv mi, ou lórd |
Revive me, oh Lord |
Renove-me, oh Senhor |
| 28 |
ou, rêvaiv mi |
Oh, Revive me |
Traduzido por: Deborah Cristina Rodrigues Ribeiro |
| 29 |
rêvaiv mi |
Revive me |
e publicado por Thaís Pereira dos Santos. |
Facebook Comments