| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
évri uér ai ríâr zâ saund |
Everywhere I hear the sound |
Em todo lugar eu ouço o som |
| 2 |
óv martchen, tchardjen fít, bói |
of marching, charging feet, boy |
De pés marchando, rapaz |
| 3 |
kóz sâmârs ríâr end zâ t’aim êz rait |
‘Cause summer’s here and the time is right |
Pois o verão chegou e a hora é essa |
| 4 |
fór fait’ên ên zâ strít bói |
for fighting in the street boy |
Para lutar nas ruas, rapaz |
| 5 |
bât uát ken a pûr bói dju |
But what can a poor boy do |
Mas o que um pobre rapaz pode fazer |
| 6 |
êkssépt t’u sêng fór a rók en rôl bend |
except to sing for a Rock n’ Roll band |
a não ser cantar em uma banda de rock |
| 7 |
kóz ên slipi landan t’aun |
‘cause in sleepy London Town |
Porque na cidade sonolenta de Londres |
| 8 |
zérz djâst nou pleis fór strít fait’ên men, nou |
There’s just no place for Street Fighting Man, no |
Não há lugar para um lutador nas ruas, não |
| 9 |
rêi, sênk zâ t’aim êz rait fór a pélâs revâluxan |
Hey, think the time is right for a Palace Revolution |
Ei, acho que a hora é essa para uma revolução palacial |
| 10 |
bât uér ai lêv |
But where I live |
Mas onde eu moro o jogo a se jogar |
| 11 |
zâ guêim t’u plei êz kamprâmaiz sâluxan |
the game to play is Compromise Solution |
É a solução de meio termo |
| 12 |
uél zân uát ken a pûr bói dju |
Well then what can a poor boy do |
Então o que um pobre rapaz pode fazer |
| 13 |
êkssépt t’u sêng fór a rók en rôl bend |
except to sing for a Rock n’ Roll band |
a não ser cantar em uma banda de rock |
| 14 |
kóz ên slipi landan t’aun |
‘cause in sleepy London Town |
Porque na cidade sonolenta de Londres |
| 15 |
zérz djâst nou pleis fór strít fait’ên men, nou |
There’s just no place for Street Fighting Man, no |
Não há lugar para um lutador nas ruas, não |
| 16 |
rêi, séd mai neim êz kóld dêstarbans |
Hey, said my name is called Disturbance |
Ei, disseram que o meu nome é distúrbio |
| 17 |
al xaut end skrím |
I’ll shout and scream |
Eu gritarei e me esgoelarei |
| 18 |
al kêl zâ kêng |
I’ll kill the King |
Matarei o rei |
| 19 |
al rêâl ét ól rêz sârvants |
I’ll rail at all his servants |
E incomodarei todos os seus serventes |
| 20 |
uél zân uát ken a pûr bói dju |
Well then what can a poor boy do |
Bem, o que um pobre rapaz pode fazer |
| 21 |
êkssépt t’u sêng fór a rók en rôl bend |
except to sing for a Rock n’ Roll band |
a não ser cantar em uma banda de rock |
| 22 |
kóz ên slipi landan t’aun |
‘cause in sleepy London Town |
Porque na cidade sonolenta de Londres |
| 23 |
zérz djâst nou pleis fór strít fait’ên men, nou |
There’s just no place for Street Fighting Man, no |
Não há lugar para um lutador nas ruas |
Facebook Comments