| 1 |
uêâr draunên ên áuâr aiz |
We’re drowning in our eyes |
Estamos nos afogando em nossos olhos |
| 2 |
dont nou uat uêl faind |
Don’t know what we’ll find |
Não sei o que iremos encontrar |
| 3 |
aim nat xâr, xûd uí flai ór fait zês? |
I’m not sure, should we fly or fight this? |
Não tenho certeza, deveríamos voar ou lutar contra isso? |
| 4 |
uêâr térêfaid |
We’re terrified |
Estamos apavorados |
| – |
|
|
|
| 5 |
prêt’endên nau zét uí dont kér |
Pretending now that we don’t care |
Fingindo agora que não nos importamos |
| 6 |
zâ t’enxan klaims krós zâ éâr |
The tension climbs ‘cross the air |
A tensão sobe pelo ar |
| 7 |
aim mór zen skérd |
I’m more than scared |
Estou mais do que assustada |
| 8 |
aim draunên ên iór aiz |
I’m drowning in your eyes |
Estou me afogando em seus olhos |
| 9 |
aim térêfaid |
I’m terrified |
Estou apavorada |
| – |
|
|
|
| 10 |
ai dont nou uáts repânên t’u mi |
I don’t know what’s happening to me |
Não sei o que está acontecendo comigo |
| 11 |
ken iú ríâr mai pâls bít ândâr mi? |
Can you hear my pulse beat under me? |
Você consegue ouvir minha pulsação? |
| 12 |
uôrds ar guérên rard fór mi t’u spík |
Words are getting hard for me to speak |
As palavras estão se tornando difíceis de dizer |
| 13 |
zéts nat fór mi |
That’s not for me |
Isso não é para mim |
| – |
|
|
|
| 14 |
lérên mai fíârs xou t’êl ai ken feis am |
Letting my fears show ‘til I can face ‘em |
Demonstrando os meus medos até eu conseguir encará-los |
| 15 |
lérên mai t’êars gou t’êl ai ken t’eist zêm |
Letting my tears go ‘til I can taste them |
Deixando minhas lágrimas caírem até eu conseguir saboreá-las |
| 16 |
rau du ai nou uér iú end ai gou? |
How do I know where you and I go? |
Como posso saber para onde você e eu vamos? |
| 17 |
dem êt, ai roup iú kam bék roum |
Damn it, I hope you come back home |
Caramba, espero que você volte para casa |
| – |
|
|
|
| 18 |
(ôu) kam bék roum |
(Oh) come back home |
(Oh) volte para casa |
| – |
|
|
|
| 19 |
êts rard t’u slíp ét nait uen |
It’s hard to sleep at night when |
É difícil dormir à noite quando |
| 20 |
êts du ór dai |
It’s do or die |
É fazer ou morrer |
| 21 |
uél, áuâr uôrld spêns raund end raund end |
Well, our world spins ‘round and ‘round and |
Bem, nossos mundos giram e giram e |
| 22 |
uêâr pérâlaizd |
We’re paralyzed |
Estamos paralisados |
| – |
|
|
|
| 23 |
prêt’endên nau zét uí dont kér |
Pretending now that we don’t care |
Fingindo agora que não nos importamos |
| 24 |
zâ t’enxan klaims krós zâ éâr |
The tension climbs ‘cross the air |
A tensão sobe pelo ar |
| 25 |
uêâr mór zen skérd |
We’re more than scared |
Estamos mais do que assustados |
| 26 |
sou lóst ênssaid áuâr aiz |
So lost inside our eyes |
Tão perdidos dentro dos nossos olhos |
| 27 |
uêâr térêfaid |
We’re terrified |
Estamos apavorados |
| – |
|
|
|
| 28 |
lérên mai fíârs xou t’êl ai ken feis am |
Letting my fears show ‘til I can face ‘em |
Demonstrando os meus medos até eu conseguir encará-los |
| 29 |
lérên mai t’êars gou t’êl ai ken t’eist zêm |
Letting my tears go ‘til I can taste them |
Deixando minhas lágrimas caírem até eu conseguir saboreá-las |
| 30 |
rau du ai nou uér iú end ai gou? |
How do I know where you and I go? |
Como posso saber para onde você e eu vamos? |
| 31 |
dem êt, ai roup iú kam bék roum |
Damn it, I hope you come back home |
Caramba, espero que você volte para casa |
| – |
|
|
|
| 32 |
(ôu) kam bék roum |
(Oh) come back home |
(Oh) volte para casa |
| 33 |
(ôu) kam bék roum |
(Oh) come back home |
(Oh) volte para casa |
| – |
|
|
|
| 34 |
ai dont nou uáts repânên t’u mi |
I don’t know what’s happening to me |
Não sei o que está acontecendo comigo |
| 35 |
ken iú ríâr mai pâls bít ândâr mi? |
Can you hear my pulse beat under me? |
Você consegue ouvir minha pulsação? |
| 36 |
uôrds ar guérên rard fór mi t’u spík |
Words are getting hard for me to speak |
As palavras estão se tornando difíceis de dizer |
| 37 |
zéts nat fór mi |
That’s not for me |
Isso não é para mim |
| – |
|
|
|
| 38 |
lérên mai fíârs xou |
Letting my fears show |
Demonstrando os meus medos |
| 39 |
lérên mai t’êars gou |
Letting my tears go |
Deixando minhas lágrimas caírem |
| 40 |
rau du ai nou uér iú end ai gou? |
How do I know where you and I go? |
Como posso saber para onde você e eu vamos? |
| 41 |
dem êt, ai roup |
Damn it, I hope |
Caramba, espero |
| – |
|
|
|
| 42 |
lérên mai fíârs xou t’êl ai ken feis am |
Letting my fears show ‘til I can face ‘em |
Demonstrando os meus medos até eu conseguir encará-los |
| 43 |
lérên mai t’êars gou t’êl ai ken t’eist zêm |
Letting my tears go ‘til I can taste them |
Deixando minhas lágrimas caírem até eu conseguir saboreá-las |
| 44 |
rau du ai nou uér iú end ai gou? |
How do I know where you and I go? |
Como posso saber para onde você e eu vamos? |
| 45 |
dem êt, ai roup iú kam bék roum |
Damn it, I hope you come back home |
Caramba, espero que você volte para casa |
| – |
|
|
|
| 46 |
(ôu) ôu, kam bék roum |
(Oh) oh, come back home |
(Oh) oh, volte para casa |
| 47 |
(ôu) ôu, kam bék roum |
(Oh) oh, come back home |
(Oh) oh, volte para casa |
Facebook Comments