| 1 |
sólt éâr end zâ râst on iór dór |
Salt air and the rust on your door |
Ar salgado e a ferrugem em sua porta |
| 2 |
ai névâr níred ênisêng mór |
I never needed anything more |
Eu nunca precisei de mais nada |
| 3 |
uêspârz óv ar iú xâr? |
Whispers of “Are you sure?” |
Sussurros dizendo: Você tem certeza? |
| 4 |
névâr rév ai évâr bifór |
Never have I ever before |
Nunca estive tão certa antes |
| – |
|
|
|
| 5 |
bât ai ken si âs lóst ên zâ mêmârí |
But I can see us lost in the memory |
Mas eu consigo nos ver perdidos nas memórias |
| 6 |
ógast slêpt âuêi êntiú a môument ên t’aim |
August slipped away into a moment in time |
Agosto se transformou em um instante no tempo |
| 7 |
kóz êt uóz névâr main |
‘Cause it was never mine |
Porque isso nunca foi meu |
| 8 |
end ai ken si âs tchuísted ên bed xíts |
And I can see us twisted in bedsheets |
E eu consigo nos ver enrolados em lençóis |
| 9 |
ógast sêpt âuêi laik a bórâl óv uáin |
August sipped away like a bottle of wine |
Agosto foi embora como uma garrafa de vinho |
| 10 |
kóz iú uâr névâr main |
‘Cause you were never mine |
Porque você nunca foi meu |
| – |
|
|
|
| 11 |
iór bék bênís zâ san |
Your back beneath the Sun |
Suas costas debaixo do Sol |
| 12 |
uêshên ai kûd ráit mai neim on êt |
Wishing I could write my name on it |
Desejando que eu pudesse escrever meu nome nelas |
| 13 |
uêl iú kól uen iôr bék ét skûl? |
Will you call when you’re back at school? |
Você vai ligar quando voltar para a escola? |
| 14 |
ai rêmembâr sênkên ai réd iú. |
I remember thinking I had you. |
Lembro de pensar que eu te tinha |
| – |
|
|
|
| 15 |
bât ai ken si âs lóst ên zâ mêmârí |
But I can see us lost in the memory |
Mas eu consigo nos ver perdidos nas memórias |
| 16 |
ógast slêpt âuêi êntiú a môument ên t’aim |
August slipped away into a moment in time |
Agosto se transformou em um instante no tempo |
| 17 |
kóz êt uóz névâr main |
‘Cause it was never mine |
Porque isso nunca foi meu |
| 18 |
end ai ken si âs tchuísted ên bed xíts |
And I can see us twisted in bedsheets |
E eu consigo nos ver enrolados em lençóis |
| 19 |
ógast sêpt âuêi laik a bórâl óv uáin |
August sipped away like a bottle of wine |
Agosto foi embora como uma garrafa de vinho |
| 20 |
kóz iú uâr névâr main |
‘Cause you were never mine |
Porque você nunca foi meu |
| – |
|
|
|
| 21 |
bék uen uí uâr st’êl tchendjên fór zâ bérâr |
Back when we were still changing for the better |
Quando ainda estávamos mudando para melhor |
| 22 |
uant’ên uóz ênaf |
Wanting was enough |
Querer já era o suficiente |
| 23 |
fór mi, êt uóz ênaf |
For me, it was enough |
Para mim, era o suficiente |
| 24 |
t’u lêv fór zâ roup óv êt ól |
To live for the hope of it all |
Viver pela esperança disso tudo |
| 25 |
kénssâld plens djâst ên kêiz iúd kól |
Canceled plans just in case you’d call |
Cancelei planos, só para o caso de você ligar |
| 26 |
end sei mít mi bêrraind zâ mól |
And say: Meet me behind the mall |
E dizer: Me encontre atrás do shopping |
| 27 |
sou mâtch fór sâmâr lâv end seiên âs |
So much for summer love and saying us |
Lá se vai o amor de verão e o nós |
| 28 |
kóz iú uârent main t’u luz |
‘Cause you weren’t mine to lose |
Porque você não era meu para eu perder |
| 29 |
iú uârent main t’u luz, ôu |
You weren’t mine to lose, oh |
Você não era meu para eu perder, oh |
| – |
|
|
|
| 30 |
bât ai ken si âs lóst ên zâ mêmârí |
But I can see us lost in the memory |
Mas eu consigo nos ver perdidos nas memórias |
| 31 |
ógast slêpt âuêi êntiú a môument ên t’aim |
August slipped away into a moment in time |
Agosto se transformou em um instante no tempo |
| 32 |
kóz êt uóz névâr main |
‘Cause it was never mine |
Porque isso nunca foi meu |
| 33 |
end ai ken si âs tchuísted ên bed xíts |
And I can see us twisted in bedsheets |
E eu consigo nos ver enrolados em lençóis |
| 34 |
ógast sêpt âuêi laik a bórâl óv uáin |
August sipped away like a bottle of wine |
Agosto foi embora como uma garrafa de vinho |
| 35 |
kóz iú uâr névâr main |
‘Cause you were never mine |
Porque você nunca foi meu |
| – |
|
|
|
| 36 |
kóz iú uâr névâr main |
‘Cause you were never mine |
Porque você nunca foi meu |
| 37 |
névâr main |
Never mine |
Nunca foi meu |
| 38 |
bât du iú rêmembâr? |
But do you remember? |
Mas você se lembra? |
| – |
|
|
|
| 39 |
rêmembâr uen ai pûld âp end séd |
Remember when I pulled up and said: |
Lembra quando eu estacionei e disse: |
| 40 |
guét ên zâ kar |
Get in the car |
Entre no carro |
| 41 |
end zên kénssâld mai plens djâst ên kêiz iúd kól? |
And then canceled my plans just in case you’d call? |
E depois cancelei meus planos, só para o caso de você ligar? |
| 42 |
bék uen ai uóz lêven fór zâ roup óv êt ól, |
Back when I was living for the hope of it all, |
Na época em que eu estava vivendo pela esperança disso tudo, |
| 43 |
fór zâ roup óv êt ól |
for the hope of it all |
pela esperança disso tudo |
| 44 |
mít mi bêrraind zâ mól |
Meet me behind the mall |
Me encontre atrás do shopping |
| – |
|
|
|
| 45 |
rêmembâr uen ai pûld âp end séd |
Remember when I pulled up and said: |
Lembra quando eu estacionei e disse: |
| 46 |
guét ên zâ kar |
Get in the car |
Entre no carro |
| 47 |
end zên kénssâld mai plens djâst ên kêiz iúd kól? |
And then canceled my plans just in case you’d call? |
E depois cancelei meus planos, só para o caso de você ligar? |
| 48 |
bék uen ai uóz lêven fór zâ roup óv êt ól, |
Back when I was living for the hope of it all, |
Na época em que eu estava vivendo pela esperança disso tudo, |
| 49 |
fór zâ roup óv êt ól |
for the hope of it all |
pela esperança disso tudo |
| 50 |
mít mi bêrraind zâ mól |
Meet me behind the mall |
Me encontre atrás do shopping |
| – |
|
|
|
| 51 |
rêmembâr uen ai pûld âp end séd |
Remember when I pulled up and said: |
Lembra quando eu estacionei e disse: Entre no carro |
| 52 |
guét ên zâ kar |
Get in the car |
Entre no carro |
| 53 |
end zên kénssâld mai plens djâst ên kêiz iúd kól? |
And then canceled my plans just in case you’d call? |
E depois cancelei meus planos, só para o caso de você ligar? |
| 54 |
bék uen ai uóz lêven fór zâ roup óv êt ól |
Back when I was living for the hope of it all |
Na época em que eu estava vivendo pela esperança disso tudo |
| 55 |
fór zâ roup óv êt ól, fór zâ roup óv êt ól |
For the hope of it all, for the hope of it all |
Pela esperança disso tudo, pela esperança disso tudo |
| 56 |
fór zâ roup óv êt ól, fór zâ roup óv êt ól |
For the hope of it all, for the hope of it all |
Pela esperança disso tudo, pela esperança disso tudo |
Facebook Comments