| 1 |
rêi, rônika |
Hey, ‘ronica |
Ei, ronica |
| – |
|
|
|
| 2 |
iu |
Ew |
Ai credo |
| 3 |
iú gát a léft rend, iúz êt |
You got a left hand, use it |
Você tem uma mão esquerda: use |
| – |
|
|
|
| 4 |
dont t’ók min laik zét |
Don’t talk mean like that |
Não fale mal assim |
| – |
|
|
|
| 5 |
iúâl rârt zér fílêns |
You’ll hurt their feelings |
Você vai ferir seus sentimentos |
| 6 |
iú mêik mai bóls sou blu |
You make my balls so blue |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 7 |
iú rârt zêm bédli |
You hurt them badly |
Você é machucou mal |
| – |
|
|
|
| 8 |
iú mêik mai bóls sou blu |
You make my balls so blue |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 9 |
zér rénguên sédli |
They’re hangin’ sadly |
Eles estão tristes |
| – |
|
|
|
| 10 |
uat dêd zêi dju t’u iú |
What did they do to you |
O que eles fizeram com você |
| 11 |
zét iú rêit zêm sou? |
That you hate them so? |
Que você os odeia assim? |
| – |
|
|
|
| 12 |
dont rân from mi |
Don’t run from me |
Não fuja de mim |
| 13 |
zér ól bít âp |
They’re all beat up |
Eles estão todos espancados |
| – |
|
|
|
| 14 |
laik a téklên dâmi! |
Like a tackling dummy! |
Como um manequim de luta! |
| – |
|
|
|
| 15 |
zêi long fór iór embrêis! |
They long for your embrace! |
Eles anseiam por seu abraço! |
| – |
|
|
|
| 16 |
zér uôrm laik mêt’ans! |
They’re warm like mittens! |
Eles são quentes como luvas! |
| – |
|
|
|
| 17 |
zêâl kârl âp on iór feis |
They’ll curl up on your face |
Eles vão se enrolar no seu rosto |
| – |
|
|
|
| 18 |
end pâr laik kêt’ans! |
And purr like kittens! |
E ronronar como gatinhos! |
| – |
|
|
|
| 19 |
iú mêik mai bóls sou blu! |
You make my balls so blue! |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 20 |
djâst lûk ét zêm glou |
Just look at them glow |
Basta olhar para elas brilhar |
| – |
|
|
|
| 21 |
zér béguên iú! |
They’re beggin’ you! |
Eles estão te implorando! |
| – |
|
|
|
| 22 |
dont mêik mai bóls sou blu |
Don’t make my balls so blue |
Não deixe minhas bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 23 |
rézâr? rézâr? oupen zâ dór |
Heather? Heather? Open the door |
Heather? Heather? Abra a porta |
| – |
|
|
|
| 24 |
ôu nou, ôu nou nou nou! |
Oh no, oh no no no! |
Ah não, não não! |
| – |
|
|
|
| 25 |
oupen zâ dór! |
Open the door! |
Abra a porta! |
| – |
|
|
|
| 26 |
ôu nou, ôu nou nou nou! |
Oh no, oh no no no! |
Ah não, não não! |
| – |
|
|
|
| 27 |
iú mêik mai bóls sou blu |
You make my balls so blue |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| 28 |
sou plíz sei râlôu! |
So please say hello! |
Então, por favor, diga olá! |
| – |
|
|
|
| 29 |
rold am! |
Hold ‘em! |
Segure-os! |
| – |
|
|
|
| 30 |
ênfôld am |
Enfold ‘em |
Abrace as |
| – |
|
|
|
| 31 |
end névâr let gou! |
And never let go! |
E nunca deixe ir! |
| – |
|
|
|
| 32 |
uans iú uâr guíki end nârdi |
Once you were geeky and nerdy |
Uma vez você foi geeky e nerd |
| – |
|
|
|
| 33 |
bât zêi niu iôr dârri |
But they knew you’re dirty |
Mas eles sabiam que você está suja |
| – |
|
|
|
| 34 |
iúv sét zêm on fáiâr |
You’ve set them on fire |
Você não colocou fogo |
| – |
|
|
|
| 35 |
uarévâr iú rêkuáiâr zêâl dju! |
Whatever you require they’ll do! |
O que você precisa, eles farão! |
| 36 |
sou t’eik am roum t’u mít iór pérânts! |
So take ‘em home to meet your parents! |
Então leve-os para casa para conhecer seus pais! |
| – |
|
|
|
| 37 |
zêâl uér a sút end t’ái |
They’ll wear a suit and tie |
Eles vão vestir terno e gravata |
| – |
|
|
|
| 38 |
end a fênci kólâr! |
And a fancy collar! |
E um colarinho chique! |
| – |
|
|
|
| 39 |
zêâl sêng a lâlabai |
They’ll sing a lullaby |
Eles vão cantar uma canção de ninar |
| – |
|
|
|
| 40 |
la la la la la! |
La la la la la! |
La la la la la! |
| – |
|
|
|
| 41 |
plíz mêik zís bóls nat blu |
Please make these balls not blue |
Por favor, faça essas bolas não tão tristes |
| – |
|
|
|
| 42 |
djâst fór a uaiâl! |
Just for a while! |
Só por um tempo! |
| – |
|
|
|
| 43 |
kent uêit t’êl leirâr |
Can’t wait till later |
Não pode esperar até mais tarde |
| – |
|
|
|
| 44 |
mai pénts ar râbên |
My pants are rubbin’ |
Minhas calças estão esfregando |
| – |
|
|
|
| 45 |
laik a rót tchis greitâr! |
Like a hot cheese grater! |
Como um ralador de queijo quente! |
| – |
|
|
|
| 46 |
lûk! buz. drênk! |
Look! Booze. Drink! |
Veja! Bebida. Beba! |
| – |
|
|
|
| 47 |
senk iú sou mâtch! |
Thank you so much! |
Muito obrigado! |
| – |
|
|
|
| 48 |
zêi uêl prât’ékt iú |
They will protect you |
Eles vão te proteger |
| – |
|
|
|
| 49 |
defend iú |
Defend you |
Defender você |
| – |
|
|
|
| 50 |
rispékt iú |
Respect you |
Te respeitar |
| – |
|
|
|
| 51 |
bêfrend iú |
Befriend you |
Ser seu amigo |
| – |
|
|
|
| 52 |
laik uêni-zâ-pu! |
Like winnie-the-pooh! |
Como o winnie-the-pooh! |
| – |
|
|
|
| 53 |
uêni-zâ-pu! |
Winnie-the-pooh! |
Ursinho Pooh! |
| – |
|
|
|
| 54 |
beibi, beibi, beibi, zér sou blu! |
Baby, baby, baby, they’re so blue! |
Bebê, bebê, bebê, elas estão tão tristes! |
| – |
|
|
|
| 55 |
mai bóls uêl uârk fór iú |
My balls will work for you |
Minhas bolas vão trabalhar para você |
| – |
|
|
|
| 56 |
zêi uêl ôubêi iá! |
They will obey ya! |
Elas vão te obedecer! |
| – |
|
|
|
| 57 |
zêi ríli níd réskiu! |
They really need rescue! |
Elas realmente precisam de resgate! |
| – |
|
|
|
| 58 |
laik prenssés leia! |
Like princess Leia! |
Como princesa Leia! |
| – |
|
|
|
| 59 |
beibi, iúv góts t’u kam sru |
Baby, you’ve gots to come through |
Baby, você tem que superar |
| – |
|
|
|
| 60 |
t’ítch zêm t’u smáiâl! |
Teach them to smile! |
Ensine-as a sorrir! |
| – |
|
|
|
| 61 |
iú gát nou klu rau mâtch |
You got no clue how much |
Você não tem ideia do quanto |
| 62 |
zís t’u |
These two |
Estas duas |
| – |
|
|
|
| 63 |
depend on iú |
Depend on you |
Dependem de você |
| 64 |
plíz rélp zêm sru! |
Please help them through! |
Por favor ajude-as! |
| 65 |
mai bóls ar ên iór kórt! |
My balls are in your court! |
Minhas bolas estão no seu campo! |
| – |
|
|
|
| 66 |
ié! |
Yeah! |
sim! |
| – |
|
|
|
| 67 |
iú mêik zêm bóls sou blu! |
You make them balls so blue! |
Você faz bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 68 |
iú mêik mai bóls sou blu! |
You make my balls so blue! |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 69 |
iú mêik zêm bóls sou blu! |
You make them balls so blue! |
Você faz bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 70 |
au! au! |
Ow! Ow! |
Ow! Ow! |
| – |
|
|
|
| 71 |
iú mêik zêm bóls sou blu! |
You make them balls so blue! |
Você faz bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 72 |
iú mêik mai bóls sou blu! |
You make my balls so blue! |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 73 |
iú mêik mai bóls sou blu! |
You make my balls so blue! |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| 74 |
iú xêik zêm |
You shake them |
Você as sacode |
| 75 |
iú kuêik zêm |
You quake them |
Você as estremece |
| – |
|
|
|
| 76 |
gûd gád! |
Good God! |
Bom Deus! |
| – |
|
|
|
| 77 |
iú brêik |
You break |
Você quebra |
| – |
|
|
|
| 78 |
mai bóls! |
My balls! |
Minhas bolas! |
| 79 |
iú mêik mai bóls sou blu! |
You make my balls so blue! |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| – |
|
|
|
| 80 |
iú mêik mai bóls sou blu! |
You make my balls so blue! |
Você faz minhas bolas tão tristes |
| 81 |
iú t’eik zêm |
You take them |
Você leva elas |
| – |
|
|
|
| 82 |
lûkêt! lûkêt! |
Lookit! Lookit! |
Olhe isto! Olhe isto! |
| 83 |
lûkêt! lûkêt! |
Lookit! Lookit! |
Olhe isto! Olhe isto! |
| – |
|
|
|
| 84 |
iú bêik zêm |
You bake them |
Você assa |
| 85 |
kraissêik |
Chrissake |
Chrissake |
| – |
|
|
|
| 86 |
iú mêik mai bóls sou blu! |
You make my balls so blue! |
Você faz minhas bolas |
| 87 |
plíz mêik zér dríms kam trû |
Please make their dreams come true |
Por favor, faça seus sonhos se tornarem realidade |
| 88 |
end mêik zís bóls nat blu! |
And make these balls not blue! |
E faça essas bolas não ficarem tão tristes! |
Facebook Comments