| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
iú, iú ru réz smáiâld uen iôr ên pêin |
You, you who has smiled when you’re in pain |
Você, você que tem sorrido quando está sofrendo |
| 2 |
iú ru réz sôuldjârd sru zâ prâfêin |
You who has soldiered through the profane |
Você que tem batalhado em meio ao profano |
| 3 |
zêi uâr destrékted end xât daun |
They were distracted and shut down |
Eles estavam distraídos e isolados |
| 4 |
sou uai, uai ûd iú t’ók t’u mi ét ól |
So why, why would you talk to me at all |
Então por que, por que você falaria comigo |
| 5 |
sâtch uârds uâr dessónârâbâl end ên vein |
Such words were dishonorable and in vain |
Tais palavras foram desonrosas e em vão |
| 6 |
zér prómês és sólêd és a fóg |
Their promise as solid as a fog |
Suas promessas tão sólidas quanto uma névoa |
| 7 |
end uér uóz iór uátch man zân |
And where was your watchman then |
E onde estava seu vigia, então? |
| 8 |
al bi iór kípâr fór laif és iór gardien |
I’ll be your keeper for life as your guardian |
Serei sua protetora para o resto da vida, como sua guardiã |
| 9 |
al bi iór uóriâr óv kér, iór fârst uórden |
I’ll be your warrior of care, your first warden |
Serei sua guerreira de proteção, sua primeira sentinela |
| 10 |
al bi iór endjel on kól, al bi on demend |
I’ll be your angel on call, I’ll be on demand |
Serei seu anjo de plantão, estarei no aguardo |
| 11 |
zâ grêirest ónâr óv ól, és iór gardien |
The greatest honor of all, as your guardian |
a maior honra de todas, como sua guardiã |
| 12 |
iú ên zâ kêiós fêinen sêin |
You in the chaos feigning sane |
Você em meio ao caos fingindo ser são |
| 13 |
iú ru réz pusht biand uáts riumein |
You who has pushed beyond what’s humane |
Você, que foi além do que é humano |
| 14 |
zêm és zâ gôustli t’ambâl uíd |
Them as the ghostly tumbleweed |
Eles, como as fantasmagóricas plantas levadas pelo vento |
| 15 |
end uér uóz iór uátch man zân |
And where was your watchman then |
E onde estava seu vigia, então? |
| 16 |
al bi iór kípâr fór laif és iór gardien |
I’ll be your keeper for life as your guardian |
Serei sua protetora para o resto da vida, como sua guardiã |
| 17 |
al bi iór uóriâr óv kér, iór fârst uórden |
I’ll be your warrior of care, your first warden |
Serei sua guerreira de proteção, sua primeira sentinela |
| 18 |
al bi iór endjel on kól, al bi on demend |
I’ll be your angel on call, I’ll be on demand |
Serei seu anjo de plantão, estarei no aguardo |
| 19 |
zâ grêirest ónâr óv ól, és iór gardien |
The greatest honor of all, as your guardian |
a maior honra de todas, como sua guardiã |
| 20 |
nau nou mór smailên mêd kréstfól |
Now no more smiling mid crestfall |
Agora, não é mais preciso sorrir em meio à tristeza |
| 21 |
nou mór ménedjen anménedjebâls |
No more managing unmanageables |
Não é mais preciso administrar o inadministrável |
| 22 |
nou mór rôldên st’êl ên zâ rêl stórm |
No more holding still in the hailstorm |
Não é mais preciso ficar parado em meio à tempestade de granizo |
| 23 |
nau ent’âr iór uátch uôman |
Now enter your watchwoman |
Agora entra sua vigia |
| 24 |
al bi iór kípâr fór laif és iór gardien |
I’ll be your keeper for life as your guardian |
Serei sua protetora para o resto da vida, como sua guardiã |
| 25 |
al bi iór uóriâr óv kér, iór fârst uórden |
I’ll be your warrior of care, your first warden |
Serei sua guerreira de proteção, sua primeira sentinela |
| 26 |
al bi iór endjel on kól, al bi on demend |
I’ll be your angel on call, I’ll be on demand |
Serei seu anjo de plantão, estarei no aguardo |
| 27 |
zâ grêirest ónâr óv ól, és iór gardien |
The greatest honor of all, as your guardian |
a maior honra de todas, como sua guardiã |
Facebook Comments