1 |
ai gát a rauz fûl óv uóls |
I got a house full of walls |
Eu tenho uma casa cheia de paredes |
2 |
end iut’êlâri bêlz évri mandei zâ kampâni kóls |
And utility bills, every Monday the company calls |
E de serviços públicos, todas segunda a Companhia liga |
3 |
ai gát a nais béd t’u slíp on |
I got a nice bed to sleep on |
Eu tenho uma cama legal para dormir |
4 |
end a tchést óv drórz uér ai kíp zôuz dríms óv iórz |
And a chest of drawers, where I keep those dreams of yours |
E uma cômoda, onde eu mantenho aqueles seus sonhos |
5 |
kóz iôr ól uêiz main t’u kíp uen iôr gon |
Cause you’re always mine to keep when you’re gone |
Porque você sempre é minha para continuar sendo quando você vai |
6 |
t’u sêlvârz rêngs uans on mai fêngâr end zâ ózâr uans gon |
Two silvers rings, one’s on my finger and the other one’s gone |
Dois anéis de prata, um deles no meu dedo e o outro se foi |
7 |
uent ândârgraund uês iú ôu djan |
Went underground with you, oh John |
Foi para debaixo da terra com você, oh John |
8 |
t’en íârz pés |
Ten years pass |
Dez anos passam |
9 |
end ai ended âp uês a rauz fûl óv kets |
And I ended up with a house full of cats |
E eu terminei com a casa cheia de gatos |
10 |
bât moust óv zêm uent mêssên |
But most of them went missing |
Mas a maioria deles desapareceu |
11 |
sru zét uêndou iú névâr fêkst zâ dór iú névâr létcht |
Through that window you never fixed, the door you never latched |
Através daquela janela que você nunca consertou, a porta que você nunca trancou |
12 |
bât iú uâr on iór uêi aut zâ lést t’aim |
But you were on your way out the last time |
Mas vocês estava aqui seguindo o seu caminho, indo embora na última vez… |
13 |
kóz iú ar ól uêiz main t’u kíp uen iôr gon |
Cause you are always mine to keep when you’re gone |
Porque você sempre é minha para continuar sendo quando você vai |
14 |
t’u sêlvârz rêngs uans on mai fêngâr end zâ ózâr uans gon |
Two silvers rings, one’s on my finger and the other one’s gone |
Dois anéis de prata, um deles no meu dedo e o outro se foi |
15 |
uent ândârgraund uês iú ôu djan |
Went underground with you, oh John |
Foi para debaixo da terra com você, oh John |
16 |
ai niú uat iú uâr duên |
I knew what you were doing |
Eu sabia o que você estava fazendo |
17 |
zét sâmâr uen kéndi keim âraund |
That summer when Candie came around |
Naquele verão quando Cadie veio |
18 |
bât ai réd t’u mâtch rârt t’u bózâr iú |
But I had too much hurt to bother you |
Mas eu tinha muito mal para te incomodar |
19 |
uen uí lóst áuâr fârst tcháiâld |
When we lost our first child |
Quando nós perdemos nossa primeira criança, |
20 |
ai sót a lêrâl pêin uóz ouvârdjú |
I thought a little pain was overdue |
eu pensei que essa pequena dor estava superada |
21 |
end ai uanted iú sou béd |
And I wanted you so bad |
E eu desejava tanto você… |
22 |
kóz iú ar ól uêiz main t’u kíp uen iôr gon |
Cause you are always mine to keep when you’re gone |
Porque você sempre é minha para continuar sendo quando você vai |
23 |
t’u sêlvârz rêngs uans on mai fêngâr end zâ ózâr uans gon |
Two silvers rings, one’s on my finger and the other one’s gone |
Dois anéis de prata, um deles no meu dedo e o outro se foi |
24 |
uent ândârgraund uês iú ôu djan |
Went underground with you, oh John |
Foi para debaixo da terra com você, oh John |
25 |
ai mês iú |
I miss you |
Eu sinto sua falta |
26 |
ai mês iú |
I miss you |
Eu sinto sua falta |
27 |
ai mês iú |
I miss you |
Eu sinto sua falta |
28 |
ai mês iú |
I miss you |
Eu sinto sua falta |
Facebook Comments