| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uóz êt iú ru spôuk zâ uârds |
Was it you who spoke the words |
Foi você quem falou |
| 2 |
zét sêngs ûd répen bât nat t’u mi |
That things would happen but not to me |
Como as coisas aconteceriam, menos pra mim? |
| 3 |
ou sêngs ar gona répen nétchârâli |
Oh things are gonna happen naturally |
Oh, as coisas vão acontecer naturalmente |
| 4 |
ou t’eikên iór âdvais aim lûkên on zâ braitsaid |
Oh taking your advice I’m looking on the bright side |
E seguindo seu conselho, estou olhando pelo lado bom |
| 5 |
end bélanssen zâ rôl sêng |
And balancing the whole thing |
E balanceando a coisa toda |
| 6 |
bât ófen t’aims zôuz uârds guét t’engâld âp ênlains |
But often times those words get tangled up in lines |
Mas muitas vezes aquelas palavras se perderam nas linhas |
| 7 |
end zâ brait laits tchârns t’u nait |
And the bright lights turns to night |
E as luzes tão claras se transformaram em noite |
| 8 |
ânt’êl zâ don êt brêngs |
Until the dawn it brings |
Até que o amanhecer traga |
| 9 |
ânâzâr dei t’u sêng âbaut zâ médjêk |
Another day to sing about the magic |
Um outro dia para cantar sobre a mágica |
| 10 |
zét uóz iú end mi |
That was you and me |
Que era você e eu |
| 11 |
kóz iú end ai bôus lóvd |
‘Cause you and I both loved |
Porque eu e você amamos |
| 12 |
uát iú end ai spôuk óv |
What you and I spoke of |
O que você e eu falamos sobre |
| 13 |
end ózârz djâst ríd óv |
And others just read of |
E outros apenas leram sobre |
| 14 |
ózârz ounli ríd óv zâ lóv, ou zâ lóv zét ai lóv |
Others only read of the love, oh the love that I love |
Amor sobre o amor que eu amo |
| 15 |
si aim ól âbaut zêm uârds |
See I’m all about them words |
Veja, eu estou acima de tudo o que disserem |
| 16 |
ôuvâr nâmbârz, anênkambârd nâmbârd uârds |
Over numbers, unencumbered numbered words |
Acima de números, incontáveis enumeráveis palavras |
| 17 |
randrâds óv pêidjes, pêidjes, pêidjes fóruârds |
Hundreds of pages, pages, pages forwards |
Centenas de páginas, páginas, páginas enviadas |
| 18 |
mór uârds zân ai réd évâr rârd end ai fíl sou âlaiv |
More words then I had ever heard and I feel so alive |
Mais palavras do que eu jamais ouvi e eu me sinto tão vivo |
| 19 |
kóz iú end ai bôus lóvd |
Cause you and I both loved |
Porque eu e você amamos |
| 20 |
uát iú end ai spôuk óv |
What you and I spoke of |
O que você e eu falamos sobre |
| 21 |
end ózârz djâst ríd óv |
And others just read of |
E outros apenas leram sobre |
| 22 |
end êf iú kûd si mi nau |
And if you could see me now |
E se você pudesse me ver agora |
| 23 |
ou lóv, lóv, iú end ai, iú end ai |
Oh love, love, you and I, you and I |
Você e eu, você eu |
| 24 |
nat sou lêrâl iú end ai enimór |
Not so little you and I anymore |
Não tão pequenos, você e eu, não mais |
| 25 |
end uês zês sailens brêngs a mórâl stóri |
And with this silence brings a moral story |
E com esse silêncio vem a moral da história |
| 26 |
mór empórtantli êvólven |
More importantly evolving |
Que o mais importante é o amadurecimento |
| 27 |
êz zâ glóri óv a bói |
Is the glory of a boy |
É a glória de um garoto |
| 28 |
kóz iú end ai bôus lóvd |
Cause you and I both loved |
Porque eu e você amamos |
| 29 |
uát iú end ai spôuk óv |
What you and I spoke of |
O que você e eu falamos sobre |
| 30 |
end ózârz djâst ríd óv |
And others just read of |
E outros apenas leram sobre |
| 31 |
end êf iú kûd si mi nau |
And if you could see me now |
E se você pudesse me ver agora |
| 32 |
uél zân aim ólmoust fáinâli aut óv |
Well then I’m almost finally out of |
Bem, finalmente eu estou quase sem |
| 33 |
aim fáinâli aut óv |
I’m finally out of |
Eu estou finalmente sem |
| 34 |
fáinâli |
Finally |
Finalmente |
| 35 |
uél aim ólmoust fáinâli, fáinâli |
Well I’m almost finally, finally |
Bem, eu estou quase finalmente |
| 36 |
uél aim fri, ou, aim fri |
Well I’m free, oh, I’m free |
Bem, eu estou livre |
| 37 |
end êts ôukei êf iú réd t’u gou âuêi |
And it’s okay if you had to go away |
E tudo bem, se você teve que ir embora |
| 38 |
ou djâst rimembâr zâ t’élâfôun |
Oh just remember the telephone |
Só se lembre do telefone |
| 39 |
uél, zer uôrkên êt bôus uêis |
Well, they’re working it both ways |
Ele trabalha para os dois lados |
| 40 |
bât êf ai névâr évâr ríâr zêm rêng |
But if I never ever hear them ring |
E ainda que eu nunca o escute tocar |
| 41 |
êf nasên els al sênk zâ béls ênssaid |
If nothing else I’ll think the bells inside |
Nada mais me fará pensar que os toques |
| 42 |
fáinâli faund iú samuan els end zéts ôukei |
Finally found you someone else and that’s okay |
Finalmente te encontraram com outro alguém e tudo bem |
| 43 |
kóz al rimembâr évrisêng iú séd |
‘Cause I’ll remember everything you said |
Porque eu vou lembrar tudo o que você falou |
| 44 |
kóz iú end ai bôus lóvd |
‘Cause you and I both loved |
Porque eu e você amamos |
| 45 |
uát iú end ai spôuk óv |
What you and I spoke of |
O que você e eu falamos sobre |
| 46 |
end ózârz djâst ríd óv |
And others just read of |
E outros apenas leram sobre |
| 47 |
end êf iú kûd si mi nau |
And if you could see me now |
E se você pudesse me ver agora |
| 48 |
uél zân aim ólmoust fáinâli aut óv. |
Well then I’m almost finally out of. |
Bem, finalmente eu estou quase sem |
| 49 |
aim fáinâli aut óv, fáinâli |
I’m finally out of, finally |
Finalmente sem, finalmente |
| 50 |
uél aim ólmoust fáinâli, fáinâli aut óv uârds |
Well I’m almost finally, finally out of words |
Bem, eu estou quase finalmente, finalmente sem palavras |
Facebook Comments