| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rêi prêri beibi uês zâ rai rílz on |
Hey pretty baby with the high heels on |
Ei beleza com o salto alto |
| 2 |
iú guêv mi fívâr |
You give me fever |
Você me dá uma febre |
| 3 |
laik aiv névâr évâr noun |
like I’ve never ever known |
como eu nunca tive jamais conhecido |
| 4 |
iôr djâst a pródâkt óv lóvlinâs |
You’re just a product of loveliness |
Você é apenas um produto de graciosidade |
| 5 |
ai laik zâ gruv óv iór uók |
I like the groove of your walk |
Eu gosto da levada do seu andar |
| 6 |
iór t’ók, iór drés |
your talk, your dress |
seu falar, seu vestir |
| 7 |
ai fíl iór fívâr from máiâls âraund |
I feel your fever from miles around |
Eu sinto sua febre a milhas ao redor |
| 8 |
al pêk iú âp ên mai kar |
I’ll pick you up in my car |
Eu pegarei você em meu carro |
| 9 |
end uíl peint zâ t’aun |
and we’ll paint the town |
e nós vamos pintar a cidade |
| 10 |
djâst kês mi beibi end t’él mi tchuais |
Just kiss me baby and tell me twice |
Apenas me beije querida e me diga duas vezes |
| 11 |
zét iôr zâ uan fór mi |
That you’re the one for me |
Que você é única para mim |
| 12 |
zâ uêi iú mêik mi fíl |
The way you make me feel |
O jeito que você me faz sentir |
| 13 |
(zâ uêi iú mêik mi fíl) |
(The way you make me feel) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 14 |
iú ríli tchârn mi on |
You really turn me on |
Você realmente me excita |
| 15 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 16 |
iú nók mi óff óv mai fít |
You knock me off of my feet |
Você me tira fora dos meus pés |
| 17 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 18 |
mai lounli deis ar gon |
My lonely days are gone |
Meus dias de solidão se foram |
| 19 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 20 |
ai laik zâ fílên iôr guêvên mi |
I like the feeling you’re giving me |
Eu gosto da sensação que você está me dando |
| 21 |
djâst rold mi beibi end aim ên ekstassí |
Just hold me baby and I’m in ecstasy |
Apenas me abrace querida e eu estou em êxtase |
| 22 |
ou al bi uôrkên from nain t’u faiv |
Oh I’ll be working from nine to five |
Eu estarei trabalhando das nove às cinco |
| 23 |
t’u bai iú sêngs t’u kíp iú bai mai said |
To buy you things to keep you by my side |
Para te comprar coisas para manter você do meu lado |
| 24 |
ai névâr félt sou ên lóv bifór |
I never felt so in love before |
Eu nunca me senti tão apaixonado antes |
| 25 |
djâst prómês beibi |
Just promise baby |
Apenas prometa querida |
| 26 |
iú lóv mi fârévâmór |
you’ll love me forevermore |
que você vai me amar para sempre |
| 27 |
ai suér aim kípên iú sérêsfaid |
I swear I’m keeping you satisfied |
Eu juro que manterei você satisfeita |
| 28 |
kóz iôr zâ uan fór mi |
‘Cause you’re the one for me |
Porque você é única para mim |
| 29 |
zâ uêi iú mêik mi fíl |
The way you make me feel |
O jeito que você me faz sentir |
| 30 |
(zâ uêi iú mêik mi fíl) |
(The way you make me feel) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 31 |
iú ríli tchârn mi on |
You really turn me on |
Você realmente me excita |
| 32 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 33 |
iú nók mi óff óv mai fít nau beibi |
You knock me off of my feet now baby |
Você me tirou fora dos meus pés agora baby |
| 34 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 35 |
mai lounli deis ar gon |
My lonely days are gone |
Meus dias de solidão se foram |
| 36 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 37 |
gou on gârl |
Go on girl |
Vá em frente garota |
| 38 |
gou on |
Go on |
Vá em frente |
| 39 |
gou on gârl |
Go on girl |
Vá em frente garota |
| 40 |
ai névâr félt sou ên lóv bifór |
I never felt so in love before |
Eu nunca me senti tão apaixonado antes |
| 41 |
prómês beibi, iú lóv mi fârévâmór |
Promise baby, you’ll love me forevermore |
Apenas prometa querida, que você vai me amar para sempre |
| 42 |
ai suér aim kípên iú sérêsfaid |
I swear I’m keeping you satisfied |
Eu juro que manterei você satisfeita |
| 43 |
kóz iôr zâ uan fór mi |
‘Cause you’re the one for me |
Porque você é única para mim |
| 44 |
zâ uêi iú mêik mi fíl |
The way you make me feel |
O jeito que você me faz sentir |
| 45 |
(zâ uêi iú mêik mi fíl) |
(The way you make me feel) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 46 |
iú ríli tchârn mi on |
You really turn me on |
Você realmente me excita |
| 47 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 48 |
iú nók mi óff óv mai fít nau beibi |
You knock me off of my feet now baby |
Você me tirou fora dos meus pés agora baby |
| 49 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 50 |
mai lounli deis ar gon |
My lonely days are gone |
Meus dias de solidão se foram |
| 51 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 52 |
zâ uêi iú mêik mi fíl |
The way you make me feel |
O jeito que você me faz sentir |
| 53 |
(zâ uêi iú mêik mi fíl) |
(The way you make me feel) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 54 |
iú ríli tchârn mi on |
You really turn me on |
Você realmente me excita |
| 55 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 56 |
iú nók mi óff óv mai fít nau beibi |
You knock me off of my feet now baby |
Você me tirou fora dos meus pés agora baby |
| 57 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 58 |
mai lounli deis ar gon |
My lonely days are gone |
Meus dias de solidão se foram |
| 59 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 60 |
eint noubáris bêznes |
Ain’t nobody’s business |
Não é negócio de ninguém |
| 61 |
eint noubáris bêznes |
Ain’t nobody’s business |
Não é negócio de ninguém |
| 62 |
(zâ uêi iú mêik mi fél) |
(The way you make me fell) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 63 |
eint noubáris bêznes |
Ain’t nobody’s business |
Não é negócio de ninguém |
| 64 |
eint noubáris bêznes bât main end mai beibi |
Ain’t nobody’s business but mine and my baby |
Não é negócio de ninguém, mas meu e de minha garota |
| 65 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 66 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 67 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 68 |
guêv êt t’u mi |
Give it to me |
Dê para mim |
| 69 |
guêv mi sam t’aim |
Give me some time |
Me dê algumas vezes |
| 70 |
(zâ uêi iú mêik mi fíl) |
(The way you make me feel) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 71 |
kam on bi mai gârl |
Come on be my girl |
Venha ser minha garota |
| 72 |
ai uana bi uês main |
I wanna be with mine |
Eu quero estar com minha… |
| 73 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 74 |
eint noubáris bêznes |
Ain’t nobody’s business |
Não é negócio de ninguém |
| 75 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 76 |
eint noubáris bêznes bât main end mai beibi |
Ain’t nobody’s business but mine and my baby |
Não é negócio de ninguém, mas meu e de minha garota |
| 77 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 78 |
gou on gârl |
Go on girl |
Vá em frente garota |
| 79 |
gou on gârl |
Go on girl |
Vá em frente garota |
| 80 |
(zâ uêi iú mêik mi fíl) |
(The way you make me feel) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 81 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 82 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 83 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 84 |
guêv êt t’u mi |
Give it to me |
Dê para mim |
| 85 |
guêv mi sam t’aim |
Give me some time |
Me dê algumas vezes |
| 86 |
(zâ uêi iú mêik mi fíl) |
(The way you make me feel) |
(O jeito que você me faz sentir) |
| 87 |
kam on bi mai gârl |
Come on be my girl |
Venha ser minha garota |
| 88 |
ai uana bi uês main |
I wanna be with mine |
Eu quero estar com minha |
| 89 |
(iú ríli tchârn mi on) |
(You really turn me on) |
(Você realmente me excita) |
| 90 |
eint noubáris bêznes |
Ain’t nobody’s business |
Não é negócio de ninguém |
| 91 |
(iú nók mi óff óv mai fít) |
(You knock me off of my feet) |
(Você me tira fora dos meus pés) |
| 92 |
eint noubáris bêznes bât main end mai beibi |
Ain’t nobody’s business but mine and my baby |
Não é negócio de ninguém, mas meu e de minha garota |
| 93 |
(mai lounli deis ar gon) |
(My lonely days are gone) |
(Meus dias de solidão se foram) |
| 94 |
gou on gârl |
Go on girl |
Vá em frente garota |
Facebook Comments