| 1 |
évri dróp óv rein zét fóls |
Every drop of rain that falls |
Cada gota de chuva que cai |
| 2 |
ên sârrára dézârt sés êt ól |
In Sahara Desert says it all |
No deserto de Sahara já diz tudo |
| 3 |
êts a mêrâkâl |
It’s a miracle |
É um milagre, |
| 4 |
ól gáds kriêixans grêit end smól |
All God’s creations great and small |
Todas as criações de Deus grandes e pequenas |
| 5 |
zâ golden guêit end zâ taj mârral |
The Golden Gate and the Taj Mahal |
A Golden Gate e o Taj Mahal |
| 6 |
zéts a mêrâkâl |
That’s a miracle |
Isso é um milagre |
| 7 |
t’ést t’ub bêibis biên bórn |
Test tube babies being born |
Bebês de proveta nascendo |
| 8 |
mâzârz fázârz déd end gon |
Mothers, fathers dead and gone |
Mães, pais mortos e enterrados |
| 9 |
êts a mêrâkâl |
It’s a miracle |
É um milagre |
| 10 |
uêâr révên a mêrâkâl on ârs |
We’re having a miracle on earth |
Nós estamos tendo um milagre na terra |
| 11 |
mâzâr neitchâr dâz êt ól fór âs |
Mother nature does it all for us |
Mãe Natureza faz tudo isso por nós |
| 12 |
zâ uandârs óv zês uârld gou on |
The wonders of this world go on |
As maravilhas desse mundo continuam |
| 13 |
zâ renguên gárdans óv bébâlan |
The Hanging Gardens of Babylon |
Os Jardins Suspensos da Babilônia |
| 14 |
képt’en kûk end kêin end eibâl |
Captain Cook and Cain and Able |
Capitão Cook, Caim e Abel |
| 15 |
djêmi réndreks t’u zâ t’áuâr óv bêibâl |
Jimi Hendrix to the Tower of Babel |
Jimi Hendrix à Torre de Babel |
| 16 |
êts a mêrâkâl êts a mêrâkâl êts a mêrâkâl |
It’s a miracle it’s a miracle it’s a miracle |
É um milagre, é um milagre, é um milagre |
| 17 |
êts a mêrâkâl |
It’s a miracle |
É um milagre |
| 18 |
zâ uan sêng uêâr ól uêit’ên fór |
The one thing we’re all waiting for |
A única coisa pela qual estamos esperando |
| 19 |
êz pís on ârs en end t’u uór |
Is peace on earth, an end to war |
É paz na terra, um fim para a guerra |
| 20 |
êts a mêrâkâl uí níd zâ mêrâkâl |
It’s a miracle we need, the miracle |
É um milagre que precisamos, o milagre |
| 21 |
zâ mêrâkâl uêâr ól uêit’ên fór t’âdêi |
The miracle we’re all waiting for today |
O milagre pelo qual estamos todos esperando para hoje |
| 22 |
êf évri lif on évri trí |
If every leaf on every tree |
Se cada folha em cada árvore |
| 23 |
kûd t’él a stóri zét ûd bi a mêrâkâl |
Could tell a story that would be a miracle |
Pudesse contar uma história isso seria um milagre |
| 24 |
êf évri tcháiâld on évri strít |
If every child on every street |
Se cada criança em cada rua |
| 25 |
réd klôusz t’u uér end fud t’u ít |
Had clothes to wear and food to eat |
Tivesse roupas para vestir e comida para comer |
| 26 |
zéts a mêrâkâl |
That’s a miracle |
Isso é um milagre |
| 27 |
êf ól gáds pípâl kûd bi fri |
If all God’s people could be free |
Se todo o povo de Deus pudesse ser livre |
| 28 |
t’u lêv ên pârfekt rarmâni |
To live in perfect harmony |
Para viver em perfeita harmonia |
| 29 |
êts a mêrâkâl |
It’s a miracle |
É um milagre |
| 30 |
uêâr révên a mêrâkâl on ârs |
We’re having a miracle on earth |
Nós estamos tendo um milagre na terra |
| 31 |
mâzâr neitchâr dâz êt ól fór âs |
Mother nature does it all for us |
Mãe Natureza faz tudo isso por nós |
| 32 |
oupen rárts end sârdjâri |
Open hearts and surgery |
Corações abertos e cirurgias |
| 33 |
(uandârs óv zês uârld gou on) |
(Wonders of this world go on) |
(As maravilhas deste mundo continuam) |
| 34 |
sândei mórnens uês a kâp óv t’í |
Sunday mornings with a cup of tea |
Manhãs de domingo com uma xícara de chá |
| 35 |
sûpâr páuârs ól uêiz fait’ên |
Super powers always fighting |
As super potências sempre lutando |
| 36 |
bât môuna lêssa djâst kíps on smailên |
But Mona Lisa just keeps on smiling |
Mas Mona Lisa simplesmente continua sorrindo |
| 37 |
êts a mêrâkâl êts a mêrâkâl êts a mêrâkâl |
It’s a miracle, it’s a miracle, it’s a miracle |
É um milagre, é um milagre, é um milagre |
| 38 |
(uandârs óv zês uârld gou on) |
(Wonders of this world go on) |
(As maravilhas deste mundo continuam) |
| 39 |
êts a mêrâkâl êts a mêrâkâl êts a mêrâkâl |
It’s a miracle, it’s a miracle, it’s a miracle |
É um milagre, é um milagre, é um milagre |
| 40 |
êts a mêrâkâl |
It’s a miracle |
É um milagre |
| 41 |
zâ uan sêng (zâ uan sêng) |
The one thing (the one thing) |
A única coisa (a única coisa) |
| 42 |
uêâr ól uêit’ên fór |
We’re all waiting for |
Que estamos todos esperando |
| 43 |
(uêâr ól uêit’ên fór) |
(we’re all waiting for) |
(que estamos todos esperando) |
| 44 |
êz pís on ârs (pís on ârs) |
Is peace on earth (peace on earth) |
É paz na terra (paz na terra) |
| 45 |
end en end t’u uór (en end t’u uór) |
And an end to war (an end to war) |
E um fim para a guerra (um fim para a guerra) |
| 46 |
êts a mêrâkâl uí níd zâ mêrâkâl |
It’s a miracle we need, the miracle |
É um milagre que precisamos, o milagre |
| 47 |
zâ mêrâkâl pís on ârs end end t’u uór t’âdêi |
The miracle, peace on earth and end to war today |
O milagre, paz na terra e o fim para a guerra hoje |
| 48 |
zét t’aim uêl kam uan dei iúâl si |
That time will come, one day you’ll see |
Essa hora vai chegar, um dia você vai ver, |
| 49 |
uen uí ken ól bi frends |
When we can all be friends |
Quando todos nós poderemos ser amigos |
| 50 |
zét t’aim uêl kam uan dei iúâl si |
That time will come, one day you’ll see |
Essa hora vai chegar, um dia você vai ver, |
| 51 |
uen uí ken ól bi frends |
When we can all be friends |
Quando todos nós poderemos ser amigos |
| 52 |
zét t’aim uêl kam uan dei iúâl si |
That time will come, one day you’ll see |
Essa hora vai chegar, um dia você vai ver, |
| 53 |
uen uí ken ól bi frends |
When we can all be friends |
Quando todos nós poderemos ser amigos |
| 54 |
zét t’aim uêl kam uan dei iúâl si |
That time will come, one day you’ll see |
Essa hora vai chegar, um dia você vai ver, |
| 55 |
uen uí ken ól bi frends |
When we can all be friends |
Quando todos nós poderemos ser amigos |
Facebook Comments