| 1 |
lets gou |
Let’s go |
Vamos Lá |
| 2 |
uês blâd xat aiz ai uátch iú slípên |
With blood shot eyes I watch you sleeping |
Com olhos vermelhos de sangue, eu vejo você dormindo |
| 3 |
zâ uórms ai fíl bissaid mi êz slouli fêidên |
The warmth I feel beside me is slowly fading |
O calor que eu sinto ao meu lado está desaparecendo lentamente |
| 4 |
ûd xi ríâr mi êf ai kóld râr neim? |
Would she hear me, if I called her name? |
Ela me ouviria, se eu chamasse seu nome? |
| 5 |
ûd xi rold mi êf xi niú mai xeim? |
Would she hold me if she knew my shame? |
Ela me abraçaria, se ela conhecesse minha vergonha? |
| 6 |
zérz ól uêiz samsên dêfârent gouên rông |
There’s always something different going wrong |
Há sempre algo diferente indo errado |
| 7 |
zâ pés ai uók ên zâ rông dêrékxan |
The path I walk in the wrong direction |
O trajeto que eu ando está na direção errada |
| 8 |
zérz ól uêiz samuan fâkên renguên on |
There’s always someone fucking hanging on |
Há sempre alguem aguardando |
| 9 |
ken êni bári rélp mi mêik sêngs bérâr? |
Can anybody help me make things better? |
Alguém pode me ajudar a fazer as coisas melhorarem? |
| 10 |
iór t’íars dont fól zêi krésh âraund mi |
Your tears don’t fall they crash around me |
Suas lágrimas não caem, elas quebram ao meu redor |
| 11 |
râr kanxans kóls zâ guêlti t’u kam roum |
Her conscience calls the guilty to come home |
A consciência dela chama, o culpado a vir para casa |
| 12 |
iór t’íars dont fól zêi krésh âraund mi |
Your tears don’t fall they crash around me |
Suas lágrimas não caem, elas quebram ao meu redor |
| 13 |
râr kanxans kóls zâ guêlti t’u kam roum |
Her conscience calls the guilty to come home |
A consciência dela chama, o culpado a vir para casa |
| 14 |
zâ mouments daid ai ríâr nou skrímên |
The moments died, I hear no screaming |
Os momentos morreram, Não te escuto gritando |
| 15 |
zâ víjâns léft ênssaid mi ar slouli fêidên |
The visions left inside me are slowly fading |
As visões deixadas dentro de mim estão desaparecendo lentamente |
| 16 |
ûd xi ríâr mi êf ai kól râr neim? |
Would she hear me, if I call her name? |
Ela me ouviria, se eu chamasse seu nome? |
| 17 |
ûd xi rold mi êf xi niú mai xeim? |
Would she hold me, if she knew my shame? |
Ela me seguraria, se ela conhecesse minha vergonha? |
| 18 |
zérz ól uêiz samsên dêfârent gouên rông |
There’s always something different going wrong |
Há sempre algo diferente indo errado |
| 19 |
zâ pés ai uók ên zâ rông dêrékxan |
The path I walk in the wrong direction |
O trajeto que eu ando está na direção errada |
| 20 |
zérz ól uêiz samuan fâkên renguên on |
There’s always someone fucking hanging on |
Há sempre alguem aguardando |
| 21 |
ken êni bári rélp mi mêik sêngs bérâr? |
Can anybody help me make things better? |
Alguém pode me ajudar a fazer as coisas melhorarem? |
| 22 |
iór t’íars dont fól zêi krésh âraund mi |
Your tears don’t fall they crash around me |
Suas lágrimas não caem, elas quebram ao meu redor |
| 23 |
râr kanxans kóls zâ guêlti t’u kam roum |
Her conscience calls the guilty to come home |
A consciência dela chama, o culpado a vir para casa |
| 24 |
iór t’íars dont fól zêi krésh âraund mi |
Your tears don’t fall they crash around me |
Suas lágrimas não caem, elas quebram ao meu redor |
| 25 |
râr kanxans kóls zâ guêlti t’u kam roum |
Her conscience calls the guilty to come home |
A consciência dela chama, o culpado a vir para casa |
| 26 |
zês bérârd rûm aiv sin bifór |
This battered room I’ve seen before |
Esse abatedouro eu ja tenho visto antes |
| 27 |
zâ brouken bôuns zêi ríâl nou mór nou mór |
The broken bones they heal no more, no more |
Os ossos quebrados não se curam mais, não mais |
| 28 |
uês mai lést brés aim tchôukên |
With my last breath I’m choking |
Com minha ultima respiração eu estou asfixiando |
| 29 |
uêl zês évâr end? aim roupên |
Will this ever end? I’m hoping |
Eu espero que isso não seja o fim |
| 30 |
mai uârld êz ôuvâr uan mór t’aim |
My world is over one more time |
Meu mundo está acabado mais uma vez |
| 31 |
lets gou |
Let’s Go |
Vamos Lá |
| 32 |
ûd xi ríâr mi êf ai kóld râr neim? |
Would she hear me, if I called her name? |
Ela me ouviria, se eu chamasse seu nome? |
| 33 |
uêl xi rold mi êf xi niú mai xeim? |
Will she hold me, if she knew my shame? |
Ela me seguraria, se ela conhecesse minha vergonha? |
| 34 |
zérz ól uêiz samsên dêfârent gouên rông |
There’s always something different going wrong |
Há sempre algo diferente indo errado |
| 35 |
zâ pés ai uók ên zâ rông dêrékxan |
The path I walk in the wrong direction |
O trajeto que eu ando está na direção errada |
| 36 |
zérz ól uêiz samuan fâkên renguên on |
There’s always someone fucking hanging on |
Há sempre alguem aguardando |
| 37 |
ken êni bári rélp mi mêik sêngs bérâr? |
Can anybody help me make things better? |
Alguém pode me ajudar a fazer as coisas melhorarem? |
| 38 |
iór t’íars dont fól zêi krésh âraund mi |
Your tears don’t fall they crash around me |
Suas lágrimas não caem, elas quebram ao meu redor |
| 39 |
râr kanxans kóls zâ guêlti t’u kam roum |
Her conscience calls the guilty to come home |
A consciência dela chama, o culpado a vir para casa |
| 40 |
iór t’íars dont fól zêi krésh âraund mi |
Your tears don’t fall they crash around me |
Suas lágrimas não caem, elas quebram ao meu redor |
| 41 |
râr kanxans kóls zâ guêlti t’u kam roum |
Her conscience calls the guilty to come home |
A consciência dela chama, o culpado a vir para casa |
| 42 |
(brêik daun) |
(Break Down) |
Melhor |
| 43 |
iór t’íars dont fól zêi krésh âraund mi |
Your tears don’t fall they crash around me |
Suas lágrimas não caem, elas quebram ao meu redor |
| 44 |
râr kanxans kóls zâ guêlti t’u kam roum |
Her conscience calls the guilty to come home |
A consciência dela chama, o culpado a vir para casa |
Facebook Comments