| 1 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 2 |
iú uêl faind nou rêzêstâns ên mi |
You will find no resistance in me |
Você não encontrará nenhuma resistência em mim |
| 3 |
ai dont uana stêi ríâr djâst laik zês |
I don’t wanna stay here just like this |
Eu não quero ficar aqui assim |
| 4 |
ól uêiz ên zês véli |
Always in this valley |
Sempre neste vale |
| 5 |
uér zâ xédous ar dés kíp pûls ên mi |
Where the shadows are death, keep pulls in me |
Onde as sombras são morte, continue me puxando |
| 6 |
end zâ krai óv mai vóis nou uan ríârz |
And the cry of my voice no one hears |
E o grito da minha voz ninguém ouve |
| 7 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 8 |
éz ai rítch fór iór rend |
As I reach for your hand |
Enquanto eu pego sua mão |
| 9 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 10 |
let djâst spêrêt demend |
Let just spirit demand |
Deixe apenas a demanda espiritual |
| 11 |
end óff óv ól zês véli |
And off of all this valley |
E fora de todo este vale |
| 12 |
êt êz t’aim t’u brêik fri |
It is time to break free |
É hora de se libertar |
| 13 |
guêv mi uêngs t’u flai éz ígâls ken dju |
Give me wings to fly as eagles can do |
Dê-me asas para voar como as águias podem fazer |
| 14 |
guêv mi fít éz dêârz fít ranên t’u iú |
Give me feet as deers’ feet running to you |
Dê-me os pés como pés de veados correndo para você |
| 15 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 16 |
ôu ai níd t’u bi samuan zét êz fri |
Oh I need to be someone that is free |
Oh eu preciso ser alguém que seja livre |
| 17 |
zês êz ól ai rév drímd end ai uêl |
This is all I have dreamed and I will |
Isso é tudo que eu sonhei e vou |
| 18 |
ai uêl dêfít zês véli |
I will defeat this valley |
Vou derrotar este vale |
| 19 |
sou zét lait xal kam bék uêzên mi |
So that light shall come back within me |
Para que a luz volte dentro de mim |
| 20 |
end mai spêrêt xal baund bi redímd |
And my spirit shall bound be redeemed |
E meu espírito será obrigado a ser redimido |
| 21 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 22 |
éz ai rítch fór iór rend |
As I reach for your hand |
Enquanto eu pego sua mão |
| 23 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 24 |
let djâst spêrêt demend |
Let just spirit demand |
Deixe apenas a demanda espiritual |
| 25 |
end óff óv ól zês véli |
And off of all this valley |
E fora de todo este vale |
| 26 |
êt êz t’aim t’u brêik fri |
It is time to break free |
É hora de se libertar |
| 27 |
guêv mi uêngs t’u flai éz ígâls ken dju |
Give me wings to fly as eagles can do |
Dê-me asas para voar como as águias podem fazer |
| 28 |
guêv mi fít éz dêârz fít ranên t’u iú |
Give me feet as deers’ feet running to you |
Dê-me os pés como pés de veados correndo para você |
| 29 |
guêv mi uêngs t’u flai éz ígâls ken dju |
Give me wings to fly as eagles can do |
Dê-me asas para voar como as águias podem fazer |
| 30 |
guêv mi fít éz dêârz fít ranên t’u iú |
Give me feet as deers’ feet running to you |
Dê-me os pés como pés de veados correndo para você |
| 31 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 32 |
éz ai rítch fór iór rend |
As I reach for your hand |
Enquanto eu pego sua mão |
| 33 |
t’eik mi from zês véli |
Take me from this valley |
Leve-me deste vale |
| 34 |
let djâst spêrêt demend |
Let just spirit demand |
Deixe apenas a demanda espiritual |
| 35 |
end óff óv ól zês véli |
And off of all this valley |
E fora de todo este vale |
| 36 |
êt êz t’aim t’u brêik fri |
It is time to break free |
É hora de se libertar |
| 37 |
guêv mi uêngs t’u flai éz ígâls ken dju |
Give me wings to fly as eagles can do |
Dê-me asas para voar como as águias podem fazer |
| 38 |
guêv mi fít éz dêârz fít ranên t’u iú |
Give me feet as deers’ feet running to you |
Dê-me os pés como pés de veados correndo para você |
Facebook Comments