1 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
2 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
3 |
xi névâr guéts rispékt |
She never gets respect |
Ela nunca consegue respeito |
4 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
5 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
6 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
7 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
8 |
rí névâr guéts rispékt |
He never gets respect |
Ela nunca consegue respeito |
9 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
10 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
11 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
12 |
xi névâr guéts rispékt |
She never gets respect |
Ela nunca consegue respeito |
13 |
fâk êt ól end nou rígrets |
Fuck it all and no regrets |
Foda-se tudo e sem remorsos |
14 |
ai rêt zâ laits on zís dark séts |
I hit the lights on these dark sets |
Eu acerto as luzes nesses pontos escuros |
15 |
ai níd a vóis t’u let maissélf |
I need a voice to let myself |
Eu preciso de uma voz para me deixar |
16 |
t’u let maissélf gou fri |
To let myself go free |
Para me deixar livre |
17 |
fâk êt ól end fâkên nou rígrets |
Fuck it all and fucking no regrets |
Foda-se tudo e sem remorsos |
18 |
ai rêt zâ laits on zís dark séts |
I hit the lights on these dark sets |
Eu acerto as luzes nesses pontos escuros |
19 |
mâdélian nus ai réng maissélf |
Medallion noose, I hang myself |
Barulho de medalhão, eu me enforco |
20 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
21 |
ai fíl mai uârld xêik |
I feel my world shake |
Eu sinto meu mundo tremer |
22 |
laik en ârs kuêik |
Like an earthquake |
Como um terremoto |
23 |
rard t’u si klíâr |
Hard to see clear |
É difícil ver claro |
24 |
êz êt mi? êz êt fíâr? |
Is it me? Is it fear? |
Sou Eu? Isso é medo? |
25 |
aim médli ên engâr uês iú |
I’m madly in anger with you (x4) |
Eu estou muito bravo com você |
26 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
27 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
28 |
xi névâr guéts rispékt |
She never gets respect |
Ela nunca consegue respeito |
29 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
30 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
31 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
32 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
33 |
xi névâr guéts rispékt |
She never gets respect |
Ela nunca consegue respeito |
34 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
35 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
36 |
(iú flâsh êt aut iú flâsh êt aut) |
(You flush it out, you flush it out) |
(Você a descarrega, Você a descarrega) |
37 |
xi névâr guéts rispékt |
She never gets respect |
Ela nunca consegue respeito |
38 |
fâk êt ól end nou rígrets |
Fuck it all and no regrets |
Foda-se tudo e sem remorsos |
39 |
ai rêt zâ laits on zís dark séts |
I hit the lights on these dark sets |
Eu acerto as luzes nesses pontos escuros |
40 |
ai níd a vóis t’u let maissélf |
I need a voice to let myself |
Eu preciso de uma voz para me deixar |
41 |
t’u let maissélf gou fri |
To let myself go free |
Para me deixar livre |
42 |
fâk êt ól end fâkên nou rígrets |
Fuck it all and fucking no regrets |
Foda-se tudo e sem remorsos |
43 |
ai rêt zâ laits on zís dark séts |
I hit the lights on these dark sets |
Eu acerto as luzes nesses pontos escuros |
44 |
mâdélian nus ai réng maissélf |
Medallion noose, I hang myself |
Barulho de medalhão, eu me enforco |
45 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
46 |
ai fíl mai uârld xêik |
I feel my world shake |
Eu sinto meu mundo tremer |
47 |
laik en ârs kuêik |
Like an earthquake |
Como um terremoto |
48 |
rard t’u si klíâr |
Hard to see clear |
É difícil ver claro |
49 |
êz êt mi? êz êt fíâr? |
Is it me? Is it fear? |
Sou Eu? Isso é medo? |
50 |
aim médli ên engâr uês iú |
I’m madly in anger with you (x4) |
Eu estou muito bravo com você |
51 |
end ai uant mai engâr t’u bi rélsi |
and I want my anger to be healthy |
E Eu quero, que minha raiva seja saudável |
52 |
end ai uant mai engâr djâst fór mi |
and I want my anger just for me |
E Eu quero, minha raiva só pra mim |
53 |
end ai níd mai engâr nat t’u kantrôl |
and I need my anger not to control |
E Eu preciso que minha raiva não controle |
54 |
end ai uant mai engâr t’u bi mi |
and I want my anger to be me |
E Eu quero, que minha raiva seja eu |
55 |
end ai níd t’u sét mai engâr fri |
and I need to set my anger free |
E Eu preciso liberar a minha raiva |
56 |
end ai níd t’u sét mai engâr fri |
and I need to set my anger free |
E Eu preciso liberar a minha raiva |
57 |
end ai níd t’u sét mai engâr fri |
and I need to set my anger free |
E Eu preciso liberar a minha raiva |
58 |
end ai níd t’u sét mai engâr fri |
and I need to set my anger free |
E Eu preciso liberar a minha raiva |
59 |
sét êt fri |
SET IT FREE |
Libertá-la |
60 |
fâk êt ól end nou rígrets |
Fuck it all and no regrets |
Foda-se tudo e sem remorsos |
61 |
ai rêt zâ laits on zís dark séts |
I hit the lights on these dark sets |
Eu acerto as luzes nesses pontos escuros |
62 |
ai níd a vóis t’u let maissélf |
I need a voice to let myself |
Eu preciso de uma voz para me deixar |
63 |
t’u let maissélf gou fri |
To let myself go free |
Para me deixar livre |
64 |
fâk êt ól end fâkên nou rígrets |
Fuck it all and fucking no regrets |
Foda-se tudo e sem remorsos |
65 |
ai rêt zâ laits on zís dark séts |
I hit the lights on these dark sets |
Eu acerto as luzes nesses pontos escuros |
66 |
mâdélian nus ai réng maissélf |
Medallion noose, I hang myself |
Barulho de medalhão, eu me enforco |
67 |
seint engâr raund mai nék |
Saint Anger ‘round my neck |
Santa Raiva ao redor do meu pescoço |
68 |
ai fíl mai uârld xêik |
I feel my world shake |
Eu sinto meu mundo tremer |
69 |
laik en ârs kuêik |
Like an earthquake |
Como um terremoto |
70 |
rard t’u si klíâr |
Hard to see clear |
É difícil ver claro |
71 |
êz êt mi? êz êt fíâr? |
Is it me? Is it fear? |
Sou Eu? Isso é medo? |
72 |
aim médli ên engâr uês iú |
I’m madly in anger with you |
Eu estou muito bravo com você |
Facebook Comments