| 1 |
zâ uârld êz mai êkspens |
The world is my expense |
O mundo é minha despesa |
| 2 |
zâ kóst óv mai dezáiâr |
The cost of my desire |
O preço do meu desejo |
| 3 |
djízâs blést mi uês êts fiútchâr |
Jesus blessed me with its future |
Jesus abençoou-me com esse futuro |
| 4 |
end ai prât’ékt êt uês fáiâr |
And I protect it with fire |
E eu protejo com fogo |
| 5 |
sou reiz iór fêsts |
So raise your fists |
Portanto, levante seus punhos |
| 6 |
end martch âraund |
And march around |
E marche ao redor |
| 7 |
djâst dont t’eik uat iú níd |
Just dont take what you need |
Apenas não tenha o que você precisa |
| 8 |
áiâl djêâl end béri zôuz kâmêted |
I’ll jail and bury those committed |
Eu vou aprisionar e enterrar os comprometidos |
| 9 |
end smâzâr zâ rést ên grid |
And smother the rest in greed |
E sufocar o resto de ganância |
| 10 |
król uês mi êntiú t’âmórou |
Crawl with me into tomorrow |
Nade comigo para o amanhã |
| 11 |
ór áiâl drég iú t’u iór grêiv |
Or I’ll drag you to your grave |
Ou eu vou arrastar a sua sepultura |
| 12 |
aim díp ênssaid iór tchêldren |
Im deep inside your children |
Eu estou no fundo de seus filhos |
| 13 |
zêâl bitrêi iú ên mai neim |
They’ll betray you in my name |
Eles irão trair você em meu nome |
| 14 |
rêi rêi |
Hey, hey |
Hey, hey |
| 15 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 16 |
rêi rêi |
Hey, hey |
Hey, hey |
| 17 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 18 |
zâ lai êz mai êkspens |
The lie is my expense |
A mentira é minha despesa |
| 19 |
zâ skôup óv mai dezáiâr |
The scope of my desire |
A mira dos meus desejos |
| 20 |
zâ párt’i blést mi uês êts fiútchâr |
The party blessed me with its future |
O partido me abençoou com o seu futuro |
| 21 |
end ai prât’ékt êt uês fáiâr |
And I protect it with fire |
E eu protejo isso com fogo |
| 22 |
ai em zâ nêna zâ pênt’a zâ sentâ mâría |
I am the Nina The Pinta The Santa Maria |
Eu sou a Nina, a Pinta, a Santa Maria |
| 23 |
zâ nus end zâ rêipêst |
The noose and the rapist |
A ligação e o estuprador |
| 24 |
zâ filds ôuvâr síâr |
The fields overseer |
O inspetor de campos |
| 25 |
zâ êidjants óv órendj |
The agents of orange |
Os agentes da Orange |
| 26 |
zâ prísts óv rêrôuxima |
The priests of Hiroshima |
Os padres de Hiroshima |
| 27 |
zâ kóst óv mai dezáiâr |
The cost of my desire |
O preço de meus desejos |
| 28 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 29 |
rêi rêi |
Hey, hey |
Hey, hey |
| 30 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 31 |
rêi rêi |
Hey, hey |
Hey, hey |
| 32 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 33 |
fór êts zâ end óv rêst’ârí |
For its the end of history |
Para isso, é o fim da história |
| 34 |
êts kêidjd end frôuzên st’êl |
Its caged and frozen still |
Isso ainda está preso e congelado |
| 35 |
zér êz nou ózâr pêl t’u t’eik |
There is no other pill to take |
Não há outra pílula para tomar |
| 36 |
sou suálôu zâ uan |
So swallow the one |
Então engula a única |
| 37 |
zét meid iú al |
That made you ill |
Que te deixa doente |
| 38 |
zâ nêna zâ pênt’a zâ sentâ mâría |
The Nina The Pinta The Santa Maria |
A Nina, a Pinta, a Santa Maria |
| 39 |
zâ nus end zâ rêipêst |
The noose and the rapist |
A ligação e o estuprador |
| 40 |
zâ filds ôuvâr síâr |
The fields overseer |
O fiscal de campos |
| 41 |
zâ êidjants óv órendj |
The agents of orange |
Os Laranjas |
| 42 |
zâ prísts óv rêrôuxima |
The priests of Hiroshima |
Os padres de Hiroshima |
| 43 |
zâ kóst óv mai dezáiâr |
The cost of my desire |
O preço de meus desejos |
| 44 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 45 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 46 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 47 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
| 48 |
slíp nau ên zâ fáiâr |
Sleep now in the fire |
Durma agora nas chamas |
Facebook Comments