| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uen ai uóz ên zâ sârd grêid ai sót zét ai uóz guêi |
When I was in the third grade I thought that I was gay |
Quando estava na terceira série, eu achava que era gay |
| 2 |
kóz ai kûd dró, mai ankâl uóz |
Cause I could draw, my uncle was |
Porque sabia desenhar e meu tio também era |
| 3 |
end ai képt mai rûm strêit |
And I kept my room straight |
E eu mantinha meu quarto arrumado |
| 4 |
ai t’old mai mam, t’íars raxên daun mai feis |
I told my mom, tears rushing down my face |
Disse a minha mãe com lagrimas escorrendo pelo meu rosto |
| 5 |
xis laik ben iúv lóvd gârlz |
She’s like “Ben you’ve loved girls |
Ela disse “Ben você adora meninas |
| 6 |
sêns bifór pri kêi, trêpên |
since before pre-k, tripping “ |
Desde antes do pré, tá viajando” |
| 7 |
ié, ai gués xi réd a point, dêdant xi |
Yeah, I guess she had a point, didn’t she? |
Sim, eu acho que ela tinha razão, não? |
| 8 |
bântch óv stériât’aips ól ên mai réd |
Bunch of stereotypes all in my head |
Um monte de estereótipos na minha cabeça |
| 9 |
ai rimembâr duên zâ més laik, ié |
I remember doing the math like, “Yeah |
Lembro-me de fazer a matemática assim, “sim |
| 10 |
aim gûd ét lêrâl lig |
I’m good at little league” |
Eu sou bom em no campeanto infantil” |
| 11 |
a prikanssivd aidia óv uát êt ól ment |
a preconceived idea of what it all meant |
Uma idéia preconcebida do que tudo significava |
| 12 |
fór zôuz zét laikt zâ seim séks |
For those that liked the same sex |
Para aqueles que gostam do mesmo sexo |
| 13 |
réd zâ kâréktârêstêks |
Had the characteristics |
Tinham as características |
| 14 |
zâ rait ueng kânssârvât’êvs sênk êts a dêssêjan |
The right wing conservatives think it’s a decision |
Os conservadores de direita acham que é uma decisão |
| 15 |
end iú ken bi kiúrd uês sam tritment end rêlêdjan |
And you can be cured with some treatment and religion |
E você pode ser curado com algum tratamento e religião |
| 16 |
men-meid riuáiâren óv a pridêspâzêxan |
Man-made rewiring of a predisposition |
Uma ligação de predisposição criada pelo homem |
| 17 |
plêiên gád |
Playing God |
Brincando de Deus |
| 18 |
ó na ríâr uí gou |
Aw nah here we go |
Ah não, aqui vamos nós |
| 19 |
amérika zâ brêiv st’êl fíârz uát uí dont nou |
America the brave still fears what we don’t know |
América, os bravos ainda temem o que não conhecem |
| 20 |
end gád lóvs ól rêz tchêldren |
And God loves all his children |
E “Deus ama todos os seus filhos” |
| 21 |
êz sam rau fârgátn |
Is somehow forgotten |
É esquecido de alguma forma |
| 22 |
bât uí pérâfreiz a bûk |
But we paraphrase a book |
Mas, parafraseamos um livro escrito |
| 23 |
rít’en sârti faiv rândrâd íârz âgou |
Written thirty-five-hundred years ago |
3500 anos atrás |
| 24 |
ai dont nou |
I don’t know |
Eu não sei |
| 25 |
end ai kent tcheindj |
And I can’t change |
E eu não posso mudar |
| 26 |
ívân êf ai traid |
Even if I tried |
Mesmo se tentasse |
| 27 |
ívân êf ai uanted t’u |
Even if I wanted to |
Mesmo se quisesse |
| 28 |
end ai kent tcheindj |
And I can’t change |
E eu não posso mudar |
| 29 |
ívân êf ai traid |
Even if I tried |
Mesmo se eu tentasse |
| 30 |
ívân êf ai uanted t’u |
Even if I wanted to |
Mesmo se eu quisesse |
| 31 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 32 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 33 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 34 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 35 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 36 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 37 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 38 |
êf ai uóz guêi, ai ûd sênk rêp-ráp rêits mi |
If I was gay, I would think hip-hop hates me |
Se eu fosse gay, acho que o hip-hop me odiaria |
| 39 |
rév iú réd zâ iút’ub kóments leitli |
Have you read the YouTube comments lately? |
Você já leu os comentários do Youtube recentemente |
| 40 |
men, zéts guêi guéts drópt on zâ dêili |
“Man, that’s gay” gets dropped on the daily |
Cara, isso é gay ocorre diariamente |
| 41 |
uí bikam sou nâm t’u uát uêâr seiên |
We become so numb to what we’re saying |
Ficamos tão insensívis ao que dizemos |
| 42 |
a kâltchâr fáunded from âpréxan |
a culture founded from oppression |
a cultura fundada na opressão |
| 43 |
iét uí dont rév âksséptans fór ‘em |
Yet we don’t have acceptance for ‘em |
No entanto, não os aceitamos |
| 44 |
kól ítch ózâr fégâts bêrraind zâ kís |
Call each other faggots behind the keys |
Chamar uns aos outros de “bichas” atrás de um teclado |
| 45 |
óv a méssedj bórd |
Of a message board |
De um painel de comentários |
| 46 |
a uârd rúted ên rêit |
a word rooted in hate |
Uma palavra enraizada no ódio |
| 47 |
iét áuâr janrâ st’êl êgnórs êt |
Yet our genre still ignores it |
Ainda assim nosso gênero ignora |
| 48 |
guêi êz sênónêmâs uês zâ léssâr |
Gay is synonymous with the lesser |
Gay é sinônimo de “menor” |
| 49 |
êts zâ seim rêit zéts kózd uórs from rêlêdjan |
It’s the same hate that’s caused wars from religion |
É o mesmo ódio que causa guerras de religião |
| 50 |
djéndâr t’u skên kólâr, zâ kamplékxan óv iór pêgment |
Gender to skin color, the complexion of your pigment |
Sexo à cor da pele, a complexidade do seu pigmento |
| 51 |
zâ seim fait zét léd pípâl t’u uók áuts end sêt êns |
The same fight that led people to walk outs and sit ins |
a mesma luta que levou as pessoas a andarem e sentarem |
| 52 |
êts ríumen raits fór évribari, zér êz nou dífârâns |
It’s human rights for everybody, there is no difference |
É direitos humanos para todos, não há diferença |
| 53 |
lêv on end bi iórsself |
Live on and be yourself |
Viva e seja você mesmo |
| 54 |
uen ai uóz ét tchârtch zêi t’ót mi samsên els |
When I was at church they taught me something else |
Quando estava na igreja me ensinaram outra coisa |
| 55 |
êf iú pritch rêit ét zâ sârvis |
If you preach hate at the service |
Se você pregar ódio a missa |
| 56 |
zôuz uârds arnt ânóinted |
Those words aren’t anointed |
Aquelas palavras não são ungidas |
| 57 |
zét rôuli uórâr zét iú sôak ên réz bên póizand |
That holy water that you soak in has been poisoned |
Aquela água benta que você bebeu, foi envenenada |
| 58 |
uen évri uan els êz mór kâmfârt’âbâl |
When everyone else is more comfortable |
Quando todo mundo está mais confortável |
| 59 |
rêmêinen vóisles |
Remaining voiceless |
Permanecendo calado |
| 60 |
rézâr zen fait’ên fór ríumans |
Rather than fighting for humans |
Em vez de lutar pelos seres humanos |
| 61 |
zét rév réd zér raits st’ôulên |
That have had their rights stolen |
Que tiveram seus direitos roubados |
| 62 |
ai mait nat bi zâ seim, bât zéts nat empórtant |
I might not be the same, but that’s not important |
Eu posso não ser o mesmo, mas isso não é importante |
| 63 |
nou frídam t’êl uêâr íkuâl, dem rait ai sâpórt êt |
No freedom till we’re equal, damn right I support it |
Sem liberdade até sermos iguais, eu apoio isso |
| 64 |
ai dont nou |
I don’t know |
Eu não sei |
| 65 |
end ai kent tcheindj |
And I can’t change |
E eu não posso mudar |
| 66 |
ívân êf ai traid |
Even if I tried |
Mesmo se tentasse |
| 67 |
ívân êf ai uanted t’u |
Even if I wanted to |
Mesmo se quisesse |
| 68 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 69 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 70 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 71 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 72 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 73 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 74 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 75 |
uí prés plei, dont prés póz |
We press play, don’t press pause |
Apertamos a tecla de “play”, não aperte o “pause” |
| 76 |
prógrâs, martch on |
Progress, march on |
Progresso, marche diante |
| 77 |
uês zâ vêâl ôuvâr áuâr aiz |
With the veil over our eyes |
Com o véu sobre nossos olhos |
| 78 |
uí tchârn áuâr bék on zâ kóz |
We turn our back on the cause |
Nós viramos as costas para a causa |
| 79 |
t’êl zâ dei zét mai ânkâls ken bi iunait’âd bai ló |
Till the day that my uncles can be united by law |
Até o dia em que os meus tios possam ser unidos pela lei |
| 80 |
uen kêds ar uókên ‘raund |
When kids are walking ‘round |
Quando as crianças estiverem andando em volta |
| 81 |
zâ ról uêi plêigd bai pêin ên zér rárt |
The hallway plagued by pain in their heart |
Do corredor atormentados pela dor em seu coração |
| 82 |
a uârld sou rêitfâl sam ûd rézâr dai |
a world so hateful some would rather die |
Um mundo tão odioso alguns preferem morrer |
| 83 |
zen bi ru zêi ar |
Than be who they are |
Do que ser o que eles são |
| 84 |
end a sârt’êfêkât on pêipâr êzent gona sólv êt ól |
And a certificate on paper isn’t gonna solve it all |
E um certificado em papel não vai resolver tudo |
| 85 |
bât êts a dem gûd pleis t’u start |
But it’s a damn good place to start |
Mas é uma maneira boa para caramba para começar |
| 86 |
nou ló êz gona tcheindj âs |
No law is gonna change us |
Nenhuma lei vai nos mudar |
| 87 |
uí rév t’u tcheindj âs |
We have to change us |
Temos que nos mudar |
| 88 |
uarévâr gád iú bêlív ên |
Whatever God you believe in |
Não importa o Deus em que acreditamos |
| 89 |
uí kam from zâ seim uan |
We come from the same one |
Viemos do mesmo |
| 90 |
strêp âuêi zâ fíâr |
Strip away the fear |
Jogue fora o medo |
| 91 |
andârnís êts ól zâ seim lóv |
Underneath it’s all the same love |
Por baixo disso tudo é o mesmo amor |
| 92 |
âbaut t’aim zét uí reizd âp |
About time that we raised up |
Já é hora de nos levantarmos |
| 93 |
end ai kent tcheindj |
And I can’t change |
E eu não posso mudar |
| 94 |
ívân êf ai traid |
Even if I tried |
Mesmo se tentasse |
| 95 |
ívân êf ai uanted t’u |
Even if I wanted to |
Mesmo se quisesse |
| 96 |
end ai kent tcheindj |
And I can’t change |
E eu não posso mudar |
| 97 |
ívân êf ai trai |
Even if I try |
Mesmo se tentasse |
| 98 |
ívân êf ai uanted t’u |
Even if I wanted to |
Mesmo se quisesse |
| 99 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 100 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 101 |
mai lóv |
My love |
Meu amor |
| 102 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 103 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 104 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 105 |
xi kíps mi uôrm |
She keeps me warm |
Ela me mantém quente |
| 106 |
lóv êz pêixent |
Love is patient |
O amor é paciente |
| 107 |
lóv êz kaind |
Love is kind |
O amor é bom |
| 108 |
lóv êz pêixent |
Love is patient |
O amor é paciente |
| 109 |
lóv êz kaind |
Love is kind |
O amor é bom |
| 110 |
(nat kraiên on sândêis) |
(not crying on Sundays) |
(Eu não estou chorando aos domingos) |
| 111 |
lóv êz pêixent |
Love is patient |
O amor é paciente |
| 112 |
(nat kraiên on sândêis) |
(not crying on Sundays) |
(Eu não estou chorando aos domingos) |
| 113 |
lóv êz kaind |
Love is kind |
O amor é bom |
| 114 |
(aim nat kraiên on sândêis) |
(I’m not crying on Sundays) |
(Eu não estou chorando aos domingos) |
| 115 |
lóv êz pêixent |
Love is patient |
O amor é paciente |
| 116 |
(nat kraiên on sândêis) |
(not crying on Sundays) |
(Eu não estou chorando aos domingos) |
| 117 |
lóv êz kaind |
Love is kind |
O amor é bom |
| 118 |
(aim nat kraiên on sândêis) |
(I’m not crying on Sundays) |
(Eu não estou chorando aos domingos) |
| 119 |
lóv êz pêixent |
Love is patient |
O amor é paciente |
| 120 |
(nat kraiên on sândêis) |
(not crying on Sundays) |
(Eu não estou chorando aos domingos) |
| 121 |
lóv êz kaind |
Love is kind |
O amor é bom |
| 122 |
(aim nat kraiên on sândêis) |
(I’m not crying on Sundays) |
(Eu não estou chorando aos domingos) |
| 123 |
lóv êz pêixent |
Love is patient |
O amor é paciente |
| 124 |
lóv êz kaind |
Love is kind |
O amor é bom |
Facebook Comments