| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
beibi beibi |
Baby baby |
Baby Baby |
| 2 |
uen uí fârst mét ai névâr félt samsên sou strong |
When we first met I never felt something so strong |
Quando nos vimos pela primeira vez, nunca senti nada tão forte |
| 3 |
iú uâr laik mai lóvâr end mai bést frend |
You were like my lover and my best friend |
Você era como meu amante e meu melhor amigo |
| 4 |
ól répt ên uan uês a rêban on êt |
All wrapped in one with a ribbon on it |
Tudo embrulhado e com uma fita |
| 5 |
end ól óv a sádan iú uent end léft |
And all of a sudden you went and left |
E de repente você foi |
| 6 |
ai dêdant nou rau t’u fálou |
I didn’t know how to follow |
Eu não soube como seguir |
| 7 |
êts laik a xák zét span mi âraund |
It’s like a shock that spun me around |
Como um choque mudei |
| 8 |
end nau mai rárts déd |
And now my heart’s dead |
E agora meu coraçâo está morto |
| 9 |
ai fíl sou êmpti end rálôu |
I feel so empty and hollow |
Eu o sinto vazio e oco |
| 10 |
end al névâr guêv maissélf t’u ânâzâr zâ uêi ai guêiv êt t’u iú |
And I’ll never give myself to another the way I gave it to you |
E eu nunca me entregarei da maneira que eu me entreguei a voce |
| 11 |
iú dont ívân rékâgnaiz zâ uêis iú rârt mi, dju iú |
You don’t even recognize the ways you hurt me, do you? |
Você nem reconhece a maneira que voce me machuca, nao é? |
| 12 |
êts gona t’eik a mêrâkâl t’u brêng mi bék |
It’s gonna take a miracle to bring me back |
Só com um milagre pra me trazer de volta pra você |
| 13 |
end iôr zâ uan t’u blêim |
And you’re the one to blame |
E você é o unico culpado |
| 14 |
end nau ai fíl laik ou |
And now I feel like oh |
E agora eu sinto como – ooh |
| 15 |
iôr zâ rízan uai aim sênkên |
You’re the reason why I’m thinking |
Você é a razão pela qual eu penso |
| 16 |
ai dont uana smôuk on zís sigâréts nou mór |
I don’t wanna smoke on these cigarettes no more |
Eu não quero mais fumar estes cigarros |
| 17 |
ai gués zéts uát ai guét fór uêshfâl sênkên |
I guess that’s what I get for wishful thinking |
Eu acho que é o que recebo por esse desejo maldito |
| 18 |
xûrâv névâr let iú ent’âr mai dór |
Should’ve never let you enter my door |
Eu nunca mais deixarei você entrar por essa porta |
| 19 |
nékst t’aim iú uana gou on end lív |
Next time you wanna go on and leave |
Da próxima vez que voce quiser vir e sumir |
| 20 |
ai xûd djâst let iú gou on end dju êt |
I should just let you go on and do it |
Eu deveria apenas deixar você ir |
| 21 |
kóz nau aim iúzên laik ai blíd |
Cause now I’m using like I bleed |
Porque agora estou costumada a ter pena |
| 22 |
êts laik ai tchékt ênt’u rirréb |
It’s like I checked into rehab |
É como se eu estivesse em recuperação |
| 23 |
end beibi, iôr mai d’êzíz |
And baby, you’re my disease |
E baby, você é minha doença |
| 24 |
êts laik ai tchékt ênt’u rirréb |
It’s like I checked into rehab |
É como se eu estivesse em recuperação |
| 25 |
end beibi, iôr mai d’êzíz |
And baby, you’re my disease |
E baby, você é minha doença |
| 26 |
ai gára tchék ênt’u rirréb |
I gotta check into rehab |
Eu começei a me recuperar |
| 27 |
kóz beibi iôr mai d’êzíz |
Cause baby you’re my disease |
Porque você é minha doença |
| 28 |
ai gára tchék ênt’u rirréb |
I gotta check into rehab |
Eu começei a me recuperar |
| 29 |
kóz beibi iôr mai d’êzíz |
Cause baby you’re my disease |
Porque você é minha doença |
| 30 |
dem, eint êt kreizi uen iôr lóv suépt |
Damn, ain’t it crazy when you’re loveswept |
Droga, não é louco quando você esta apaixonado? |
| 31 |
iúd dju ênisêng fór zâ uan iú lóv |
You’d do anything for the one you love |
Voce faria qualquer coisa por quem você ama |
| 32 |
kóz ênit’aim zét iú níred mi aid bi zér |
Cause anytime that you needed me I’d be there |
Porque sempre que voce precisou de mim, eu estava lá |
| 33 |
êts laik iú uâr mai fêivârêt drâg |
It’s like you were my favorite drug |
Era como se voce fosse a minha droga favorita |
| 34 |
zâ ounli próblâm êz zét iú uóz iúzên mi |
The only problem is that you was using me |
O unico problema é que voce me usava |
| 35 |
ên a dêfârent uêi zen ai uóz iúzên iú |
In a different way than I was using you |
Em uma maneira diferente da que eu te usava |
| 36 |
bât nau zét ai nou êts nat ment t’u bi |
But now that I know it’s not meant to be |
Mas agora eu sei que não era pra ser |
| 37 |
ai gára gou, ai gára uin maissélf óff óv iú |
I gotta go, I gotta wean myself off of you |
Eu vou, vou me livrar de voce |
| 38 |
end al névâr guêv maissélf t’u ânâzâr zâ uêi ai guêiv êt t’u iú |
And I’ll never give myself to another the way I gave it to you |
E eu nunca me entregarei da maneira que eu me entreguei a voce |
| 39 |
iú dont ívân rékâgnaiz zâ uêis iú rârt mi, dju iú? |
You don’t even recognize the ways you hurt me, do you? |
Você nem reconhece a maneira que voce me machuca, nao é? |
| 40 |
êts gona t’eik a mêrâkâl t’u brêng mi bék |
It’s gonna take a miracle to bring me back |
Só com um milagre pra me trazer de volta pra você |
| 41 |
end iôr zâ uan t’u blêim |
And you’re the one to blame |
E você é o unico culpado |
| 42 |
kóz nau ai fíl laik ou |
Cause now I feel like oh |
E agora eu sinto como – ooh |
| 43 |
iôr zâ rízan uai aim sênkên |
You’re the reason why I’m thinking |
Você é a razão pela qual eu penso |
| 44 |
ai dont uana smôuk on zís sigâréts nou mór |
I don’t wanna smoke on these cigarettes no more |
Eu não quero mais fumar estes cigarros |
| 45 |
ai gués zéts uát ai guét fór uêshfâl sênkên |
I guess that’s what I get for wishful thinking |
Eu acho que é o que recebo por esse desejo maldito |
| 46 |
xûrâv névâr let iú ent’âr mai dór |
Should’ve never let you enter my door |
Eu nunca mais deixarei você entrar por essa porta |
| 47 |
nékst t’aim iú uana gou on end lív |
Next time you wanna go on and leave |
Da próxima vez que voce quiser vir e sumir |
| 48 |
ai xûd djâst let iú gou on end dju êt |
I should just let you go on and do it |
Eu deveria apenas deixar você ir |
| 49 |
kóz nau aim iúzên laik ai blíd |
Cause now I’m using like I bleed |
Porque agora estou costumada a ter pena |
| 50 |
êts laik ai tchékt ênt’u rirréb |
It’s like I checked into rehab |
É como se eu estivesse em recuperação |
| 51 |
end beibi, iôr mai d’êzíz |
And baby, you’re my disease |
E baby, você é minha doença |
| 52 |
êts laik ai tchékt ênt’u rirréb |
It’s like I checked into rehab |
É como se eu estivesse em recuperação |
| 53 |
end beibi, iôr mai d’êzíz |
And baby, you’re my disease |
E baby, você é minha doença |
| 54 |
ai gára tchék ênt’u rirréb |
I gotta check into rehab |
Eu começei a me recuperar |
| 55 |
kóz beibi iôr mai d’êzíz |
Cause baby you’re my disease |
Porque você é minha doença |
| 56 |
ai gára tchék ênt’u rirréb |
I gotta check into rehab |
Eu começei a me recuperar |
| 57 |
kóz beibi iôr mai d’êzíz |
Cause baby you’re my disease |
Porque você é minha doença |
| 58 |
nau lêiris guêmi zét |
Now ladies gimme that |
Agora meninas me deem |
| 59 |
nau guêmi zét |
Now gimme that |
Agora me deem |
| 60 |
mai lêiris guêmi zét |
My ladies gimme that |
Agora meninas me deem |
| 61 |
nau guêmi zét |
Now gimme that |
Agora me deem |
| 62 |
ou iôr zâ rízan uai aim sênkên |
Oh You’re the reason why I’m thinking |
Oh, Você é a razão pela qual eu penso |
| 63 |
ai dont uana smôuk on zís sigâréts nou mór |
I don’t wanna smoke on these cigarettes no more |
Eu não quero mais fumar estes cigarros |
| 64 |
ai gués zéts uát ai guét fór uêshfâl sênkên |
I guess that’s what I get for wishful thinking |
Eu acho que é o que recebo por esse desejo maldito |
| 65 |
xûrâv névâr let iú ent’âr mai dór |
Should’ve never let you enter my door |
Eu nunca mais deixarei você entrar por essa porta |
| 66 |
nékst t’aim iú uana gou on end lív |
Next time you wanna go on and leave |
Da próxima vez que voce quiser vir e sumir |
| 67 |
ai xûd djâst let iú gou on end dju êt |
I should just let you go on and do it |
Eu deveria apenas deixar você ir |
| 68 |
kóz nau aim iúzên laik ai blíd |
Cause now I’m using like I bleed |
Porque agora estou costumada a ter pena |
| 69 |
êts laik ai tchékt ênt’u rirréb |
It’s like I checked into rehab |
É como se eu estivesse em recuperação |
| 70 |
end beibi, iôr mai d’êzíz |
And baby, you’re my disease |
E baby, você é minha doença |
| 71 |
êts laik ai tchékt ênt’u rirréb |
It’s like I checked into rehab |
É como se eu estivesse em recuperação |
| 72 |
end beibi, iôr mai d’êzíz |
And baby, you’re my disease |
E baby, você é minha doença |
| 73 |
ai gára tchék ênt’u rirréb |
I gotta check into rehab |
Eu começei a me recuperar |
| 74 |
kóz beibi iôr mai d’êzíz |
Cause baby you’re my disease |
Porque você é minha doença |
| 75 |
ai gára tchék ênt’u rirréb |
I gotta check into rehab |
Eu começei a me recuperar |
| 76 |
kóz beibi iôr mai d’êzíz |
Cause baby you’re my disease |
Porque você é minha doença |
Facebook Comments