| 1 |
êt uóz fan plêiên uês naivs |
It was fun playing with knives |
Foi divertido brincar com as facas |
| 2 |
ânt’êl zâ blêid stâk ên zâ léft said óv mai tchést |
Until the blade stuck in the left side of my chest |
Até que a lâmina penetrou no lado esquerdo do meu peito |
| 3 |
sârpraiz |
Surprise |
Surpresa |
| 4 |
ai lûk daun âguén ai tchârn zâ pêidj |
I look down again, I turn the page |
Eu olho para baixo novamente, viro a página |
| 5 |
zâ stóris main |
The story’s mine |
A história é minha |
| 6 |
nou mór uátchên zâ uârld from mai dórstép |
No more watching the world from my doorstep |
Não vou mais observar o mundo da soleira da minha porta |
| 7 |
péssên mi bai |
Passing me by |
Enquanto ele passa |
| 8 |
end ai djâst kíp tchendjên |
And I just keep changing |
E eu continuo mudando |
| 9 |
zís kólârs kólârs kólârs kólârs |
These colors, colors, colors, colors |
Estas cores, cores, cores, cores |
| 10 |
aim nat ên zâ seim pleis |
I’m not in the same place |
Eu não estou no mesmo lugar |
| 11 |
zét ai uóz ai uóz ai uóz ai uóz |
That I was, I was, I was, I was |
Em que estava, estava, estava |
| 12 |
bât êf sambári t’éls mi |
But if somebody tells me |
Mas se alguém me disser |
| 13 |
áiâl gou bék t’u mai old uêis |
I’ll go back to my old ways |
Que voltarei aos meus velho hábitos |
| 14 |
aim gona sei nou uêi |
I’m gonna say no way |
Eu vou dizer ‘de jeito nenhum |
| 15 |
aim aut óv zâ dór uêi |
I’m out of the doorway |
Estou saindo por esta porta’ |
| 16 |
aim rírên zêm ól sei |
I’m hearing them all say |
Escuto enquanto todos eles dizem |
| 17 |
áiâl gou bék t’u mai old uêis |
I’ll go back to my old ways |
Que voltarei aos meus velho hábitos |
| 18 |
nat gouên bék t’u mai old uêis |
Not going back to my old ways |
Não vou voltar aos meu velhos hábitos |
| 19 |
nat gouên bék t’u mai old uêis |
Not going back to my old ways |
Não vou voltar aos meu velhos hábitos |
| 20 |
(nat gouên bék t’u mai old uêis) |
(Not going back to my old ways) |
Não vou voltar aos meu velhos hábitos |
| 21 |
nau ai nou uáts gûd fór mi |
Now I know what’s good for me |
Agora eu sei o que é bom para mim |
| 22 |
ól zét ai níd |
All that I need |
Tudo o que eu preciso |
| 23 |
end ai kent uêit t’u sênk mai t’ís ên |
And I can’t wait to sink my teeth in |
E eu mal posso esperar para fincar meus dentes |
| 24 |
end t’eik ânâzâr bait |
And take another bite |
E dar uma nova mordida |
| 25 |
end zâ bést part âbaut êt |
And the best part about it |
E a melhor parte disto |
| 26 |
êz aim zâ ounli uan rúâl ken dju samsên âbaut êt |
Is I’m the only one who can do something about it |
É que eu sou a única que pode fazer alguma coisa |
| 27 |
ai fêl zâ uél uês sam uórâr êts ôuvâr flôuên |
I fill the well with some water, it’s overflowing |
Eu encho o poço como água, está transbordando |
| 28 |
blék êntiú gôld |
Black into gold |
Preto vira ouro |
| 29 |
rúâl niú êted bi sou brait uêzaut zâ bláinp fôlds |
Who knew it’d be so bright without the blindfolds |
Quem diria que seria tão iluminado sem as vendas? |
| 30 |
end ai djâst kíp tchendjên |
And I just keep changing |
E eu continuo mudando |
| 31 |
zís kólârs kólârs kólârs kólârs |
These colors, colors, colors, colors |
Estas cores, cores, cores, cores |
| 32 |
aim nat ên zâ seim pleis |
I’m not in the same place |
Eu não estou no mesmo lugar |
| 33 |
zét ai uóz ai uóz ai uóz ai uóz |
That I was, I was, I was, I was |
Em que estava, estava, estava |
| 34 |
bât êf sambári t’éls mi |
But if somebody tells me |
Mas se alguém me disser |
| 35 |
áiâl gou bék t’u mai old uêis |
I’ll go back to my old ways |
Que voltarei aos meus velho hábitos |
| 36 |
aim gona sei nou uêi |
I’m gonna say no way |
Eu vou dizer ‘de jeito nenhum |
| 37 |
aim aut óv zâ dór uêi |
I’m out of the doorway |
Estou saindo por esta porta’ |
| 38 |
aim rírên zêm ól sei |
I’m hearing them all say |
Escuto enquanto todos eles dizem |
| 39 |
áiâl gou bék t’u mai old uêis |
I’ll go back to my old ways |
Que voltarei aos meus velho hábitos |
| 40 |
nat gouên bék t’u mai old uêis |
Not going back to my old ways |
Não vou voltar aos meu velhos hábitos |
| 41 |
nat gouên bék t’u mai old uêis |
Not going back to my old ways |
Não vou voltar aos meu velhos hábitos |
| 42 |
(nat gouên bék t’u mai old uêis) |
(Not going back to my old ways) |
Não vou voltar aos meu velhos hábitos |
| 43 |
évri skár |
Every scar |
Toda cicatriz |
| 44 |
zâ fleims bârn zêm ól |
The flames burn them all |
As chamas estão queimando todas |
| 45 |
aim nat âfreid t’u fól |
I’m not afraid to fall |
Eu não tenho medo de cair |
| 46 |
aim spáirâlen aim spáirâlen |
I’m spiraling, I’m spiraling |
Estou girando em espiral |
| 47 |
pést zâ stárz |
Past the stars |
Passando as estrelas |
| 48 |
aim nat bârnên aut |
I’m not burning out |
Eu não estou apagando |
| 49 |
aim nat âfreid t’u fól |
I’m not afraid to fall |
Eu não tenho medo de cair |
| 50 |
aim nat âfreid enimór |
I’m not afraid anymore |
Eu não tenho mais medo |
| 51 |
end ai djâst kíp tchendjên |
And I just keep changing |
E eu continuo mudando |
| 52 |
zís kólârs |
These colors |
Estas cores, cores, cores, cores |
| 53 |
aim nat ên zâ seim pleis |
I’m not in the same place |
Eu não estou no mesmo lugar |
| 54 |
zét ai uóz ai uóz |
That I was, I was |
Em que estava, estava, estava |
| 55 |
end zâ bést part âbaut êt |
And the best part about it |
E a melhor parte disto |
| 56 |
êz aim zâ ounli uan rúâl ken dju samsên âbaut êt |
Is I’m the only one who can do something about it |
É que eu sou a única que pode fazer alguma coisa |
| 57 |
ai fêl zâ uél uês sam uórâr êts ôuvâr flôuên |
I fill the well with some water, it’s overflowing |
Eu encho o poço como água, está transbordando |
| 58 |
blék êntiú gôld |
Black into gold |
Preto vira ouro |
| 59 |
rúâl niú êted bi sou brait uêzaut zâ bláind fôld |
Who knew it’d be so bright without the blindfold |
Quem diria que seria tão iluminado sem as vendas? |
| 60 |
end ai djâst kíp tchendjên |
And I just keep changing |
E eu continuo mudando |
| 61 |
zís kólârs kólârs kólârs kólârs |
These colors, colors, colors, colors |
Estas cores, cores, cores, cores |
| 62 |
aim nat ên zâ seim pleis |
I’m not in the same place |
Eu não estou no mesmo lugar |
| 63 |
zét ai uóz ai uóz ai uóz ai uóz |
That I was, I was, I was, I was |
Em que estava, estava, estava |
| 64 |
bât êf sambári t’éls mi |
But if somebody tells me |
Mas se alguém me disser |
| 65 |
áiâl gou bék t’u mai old uêis |
I’ll go back to my old ways |
Que voltarei aos meus velho hábitos |
| 66 |
aim gona sei nou uêi |
I’m gonna say no way |
Eu vou dizer ‘de jeito nenhum |
| 67 |
aim aut óv zâ dór uêi |
I’m out of the doorway |
Estou saindo por esta porta’ |
| 68 |
aim rírên zêm ól sei |
I’m hearing them all say |
Escuto enquanto todos eles dizem |
| 69 |
áiâl gou bék t’u mai old uêis |
I’ll go back to my old ways |
Que voltarei aos meus velho hábitos |
| 70 |
nat gouên bék t’u mai old uêis |
Not going back to my old ways |
Não vou voltar aos meu velhos hábitos |
Facebook Comments