| 1 |
a t’ârnên t’aid |
A turning tide |
Uma mudança de maré |
| 2 |
lóvârs ét a grêit dêvaid |
Lovers at a great divide |
Amantes em uma grande vertente |
| 3 |
uai dju léf |
Why d’you laugh |
Por que você ri |
| 4 |
uen ai nou zét iú rârt ênssaid? |
When i know that you hurt inside? |
Quando eu sei que você ficou magoada? |
| 5 |
end uaid iú sei |
And why’d you say |
E por que você diz: |
| 6 |
êts djâst ânâzâr dei násên ên mai uêi |
It’s just another day, nothing in my way |
“É só outro dia, nada em meu caminho |
| 7 |
ai dont uana gou ai dont uana stêi |
I don’t wanna go, i don’t wanna stay |
Eu não quero ir, eu não quero ficar |
| 8 |
sou zérz násên léft t’u sei? |
So there’s nothing left to say? |
Então não há mais nada a dizer”? |
| 9 |
end uaid iú lai |
And why’d you lie |
E por que você mente |
| 10 |
uen iú uana dai uen iú rârt ênssaid |
When you wanna die, when you hurt inside |
Quando você queria morrer, quando fica magoada |
| 11 |
dont nou uat iú lai fór eniuêi |
Don’t know what you lie for anyway |
Não sei porque você mente de qualquer maneira |
| 12 |
nau zérz násên léft t’u sei |
Now there’s nothing left to say |
Agora não há mais nada a dizer |
| 13 |
a t’él-t’êl sain |
A tell-tale sign |
Um sinal revelador |
| 14 |
iú dont nou uér t’u dró zâ lain |
You don’t know where to draw the line |
Você não sabe onde traçar a linha |
| 15 |
end uaid iú sei |
And why’d you say |
E por que você diz: |
| 16 |
êts djâst ânâzâr dei násên ên mai uêi |
It’s just another day, nothing in my way |
“É só outro dia, nada em meu caminho |
| 17 |
ai dont uana gou ai dont uana stêi |
I don’t wanna go, i don’t wanna stay |
Eu não quero ir, eu não quero ficar |
| 18 |
sou zérz násên léft t’u sei |
So there’s nothing left to say |
Então não há mais nada a dizer”? |
| 19 |
end uaid iú lai |
And why’d you lie |
E por que você mente |
| 20 |
uen iú uana dai uen iú rârt ênssaid |
When you wanna die, when you hurt inside |
Quando você queria morrer, quando fica magoada |
| 21 |
dont nou uat iú lai fór eniuêi |
Don’t know what you lie for anyway |
Não sei porque você mente de qualquer maneira |
| 22 |
nau zérz násên léft t’u sei |
Now there’s nothing left to say |
Agora não há mais nada a dizer |
| 23 |
uél fór a lounli sôl |
Well for a lonely soul, |
Bem, para uma alma solitária, |
| 24 |
iôr révên sâtch a nais t’aim |
you’re having such a nice time |
você está tendo bons momentos |
| 25 |
fór a lounli sôl |
For a lonely soul, |
Para uma alma solitária, |
| 26 |
iôr révên sâtch a nais t’aim |
you’re having such a nice time |
você está tendo bons momentos |
| 27 |
fór a lounli sôl |
For a lonely soul, |
Para uma alma solitária, |
| 28 |
êt sims t’u mi zét iôr révên sâtch a nais t’aim |
it seems to me that you’re having such a nice time |
me parece que você está tendo bons momentos |
| 29 |
iôr révên sâtch a nais t’aim |
You’re having such a nice time |
Você está tendo bons momentos |
| 30 |
fór a lounli sôl |
For a lonely soul, |
Para uma alma solitária, |
| 31 |
iôr révên sâtch a nais t’aim |
you’re having such a nice time |
você está tendo bons momentos |
| 32 |
fór a lounli sôl |
For a lonely soul, |
Para uma alma solitária, |
| 33 |
iôr révên sâtch a nais t’aim |
you’re having such a nice time |
você está tendo bons momentos |
| 34 |
fór a lounli sôl |
For a lonely soul, |
Para uma alma solitária, |
| 35 |
êt sims t’u mi zét iôr révên sâtch a nais t’aim |
it seems to me that you’re having such a nice time |
me parece que você está tendo bons momentos |
| 36 |
iôr révên sâtch a nais t’aim |
You’re having such a nice time |
Você está tendo bons momentos |
Facebook Comments