N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
aiv réd sou mêni laivs |
I’ve had so many lives |
Eu tive tantas vidas |
2 |
sêns ai uóz a tcháiâld |
Since I was a child |
Desde que eu era uma criança |
3 |
end ai riâlaiz |
And I realise |
E eu percebo |
4 |
rau mêni t’aims aiv daid |
How many times I’ve died |
Quantas vezes eu morri |
5 |
aim nat zét kaind óv gai |
I’m not that kind of guy |
Eu não sou aquele tipo de cara |
6 |
sam t’aims ai fíl xai |
Sometimes I feel shy |
Às vezes me sinto tímido |
7 |
ai sênk ai ken flai |
I think I can fly |
Eu acho que posso voar |
8 |
klôussâr t’u zâ skai |
Closer to the sky |
Mais perto do céu |
9 |
nou uans t’élên iú rau t’u lêv iór laif |
No one’s telling you how to live your life |
Ninguém está a dizer -lhe como viver sua vida |
10 |
bât êts a sérâp ânt’êl iôr féd âp |
But it’s a setup until you’re fed up |
Mas é uma configuração até que você está de saco cheio |
11 |
zês uârld êz nat sou kaind |
This world is not so kind |
Este mundo não é tão amável |
12 |
pípâl trép iór maind |
People trap your mind |
Pessoas prender sua mente |
13 |
êts sou rard t’u faind |
It’s so hard to find |
É tão difícil encontrar |
14 |
samuan t’u âdmáiâr |
Someone to admire |
Alguém para admirar |
15 |
ai, ai slíp mâtch bérâr ét nait |
I, I sleep much better at night |
Eu, eu durmo muito melhor à noite |
16 |
ai fíl klôussâr t’u zâ lait |
I feel closer to the light |
Sinto-me mais perto da luz |
17 |
nau aim gona trai |
Now I’m gonna try |
Agora eu vou tentar |
18 |
t’u empruv mai laif |
To improve my life |
Para melhorar a minha vida |
19 |
nou uans t’élên iú rau t’u lêv iór laif |
No one’s telling you how to live your life |
Ninguém está a dizer -lhe como viver sua vida |
20 |
bât êts a sérâp ânt’êl iôr féd âp |
But it’s a setup until you’re fed up |
Mas é uma configuração até que você está de saco cheio |
21 |
êts nou gûd uen iôr mêssandârstud |
It’s no good when you’re misunderstood |
Não é bom quando você está mal-entendido |
22 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que eu deveria me importar |
23 |
uát zâ uârld sênks óv mi |
What the world thinks of me |
O que o mundo pensa de mim |
24 |
uont let a streindjâr |
Won’t let a stranger |
Não vou deixar um estranho |
25 |
guêv mi a sôuxâl d’êzíz |
Give me a social disease |
Me dê uma doença social |
26 |
noubári, noubári nous mi |
Nobody, nobody knows me |
Ninguém, ninguém me conhece |
27 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
28 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
29 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
30 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
31 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
32 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
33 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
34 |
nou uans t’élên iú rau t’u lêv mai laif |
No one’s telling you how to live my life |
Ninguém está dizendo como viver a minha vida |
35 |
bât êts a sérâp, end aim djâst féd âp |
But it’s a setup, and I’m just fed up |
Mas é um setup, e eu só estou farto |
36 |
êts nou gûd uen iôr mêssandârstud |
It’s no good when you’re misunderstood |
Não é bom quando você está mal-entendido |
37 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que eu deveria me importar |
38 |
uát zâ uârld sênks óv mi |
What the world thinks of me |
O que o mundo pensa de mim |
39 |
uont let a streindjâr |
Won’t let a stranger |
Não vou deixar um estranho |
40 |
guêv mi a sôuxâl d’êzíz |
Give me a social disease |
Me dê uma doença social |
41 |
ai dont uant nou lais |
I don’t want no lies |
Eu não quero nenhuma mentira |
42 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
43 |
ai dont uêist mai t’aim |
I don’t waste my time |
Eu não perco meu tempo |
44 |
uont ríd a mégâzin |
Won’t read a magazine |
Não vai ler uma revista |
45 |
ai dont uant nou lais |
I don’t want no lies |
Eu não quero nenhuma mentira |
46 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
47 |
ai dont uêist mai t’aim |
I don’t waste my time |
Eu não perco meu tempo |
48 |
uont ríd a mégâzin |
Won’t read a magazine |
Não vai ler uma revista |
49 |
ai, ai slíp mâtch bérâr ét nait |
I, I sleep much better at night |
Eu, eu durmo muito melhor à noite |
50 |
ai fíl klôussâr t’u zâ lait |
I feel closer to the light |
Sinto-me mais perto da luz |
51 |
nau aim gona trai |
Now I’m gonna try |
Agora eu vou tentar |
52 |
t’u empruv mai laif |
To improve my life |
Para melhorar a minha vida |
53 |
noubári, noubári, noubári, noubári nous mi |
Nobody, nobody, nobody, nobody knows me |
Ninguém, ninguém, ninguém, ninguém me conhece |
54 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
55 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
56 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
57 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
58 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
59 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
60 |
laik, laik iú nou mi |
Like, like you know me |
Como, como você me conhece |
61 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
62 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
63 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
64 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
65 |
(êts nou fan bât zâ démedj êz dan |
(Its no fun but the damage is done |
(Não é nenhuma diversão, mas o estrago está feito |
66 |
dont uant iór sôuxâl d’êzíz |
Don’t want your social disease |
Não quero sua doença social |
67 |
dont uant iór sôuxâl d’êzíz) |
Don’t want your social disease) |
Não quero sua doença social) |
68 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
69 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
70 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
71 |
laik iú nou mi |
Like you know me |
Como você me conhece |
72 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
73 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
74 |
noubári nous mi |
Nobody knows me |
Ninguém me conhece |
75 |
dont uant iór sôuxâl d’êzíz |
Don’t want your social disease |
Não quero sua doença social |
76 |
(ai dont uant nou lais |
(I don’t want no lies |
(Eu não quero nenhuma mentira |
77 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
78 |
ai dont uêist mai t’aim |
I don’t waste my time |
Eu não perco meu tempo |
79 |
uont ríd a mégâzin |
Won’t read a magazine |
Não vai ler uma revista |
80 |
ai dont uant nou lais |
I don’t want no lies |
Eu não quero nenhuma mentira |
81 |
ai dont uátch ti vi |
I don’t watch TV |
Eu não assisto TV |
82 |
uont ríd a mégâzin) |
Won’t read a magazine) |
Não vai ler uma revista) |
Facebook Comments