N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
pípâl ken t’eik évrisêng âuêi from iú |
People can take everything away from you |
As pessoas podem tirar tudo de você |
2 |
bât zêi ken névâr t’eik âuêi iór trus |
But they can never take away your truth |
Mas elas nunca poderão levar embora a sua verdade |
3 |
bât zâ kuéstchan êz |
But the question is |
Mas a questão é |
4 |
ken iú rendâl main |
Can you handle mine? |
Você aguenta conhecer a minha? |
5 |
zêi sei aim kreizi |
They say I’m crazy |
Eles dizem que eu sou louca |
6 |
ai ríli dont kér |
I really don’t care |
Eu não me importo mesmo |
7 |
zéts mai prêrógât’êv |
That’s my prerogative |
Essa é a minha prerrogativa |
8 |
zêi sei aim nésti |
They say I’m nasty |
Eles dizem que eu sou indecente |
9 |
bât ai dont guêv a dem |
But I don’t give a damn |
Mas eu não dou a mínima |
10 |
guérên bóiz êz rau ai lêv |
Getting boys is how I live |
Pegar garotos é o meu meio de vida |
11 |
sam ésk mi kuestchans |
Some ask me questions |
Alguns me perguntam coisas |
12 |
uai em ai sou ríâl |
Why am I so real? |
Porque eu sou tão verdadeira? |
13 |
bât zêi dont andârstend mi |
But they don’t understand me |
Mas eles não me entendem |
14 |
ai ríli dont nou zâ díl âbaut mai sêstâr |
I really don’t know the deal about my sister |
Eu realmente não entendo qual é a da minha irmã |
15 |
traiên rard t’u mêik êt rait |
Trying hard to make it right |
Se esforçando para fazer tudo certo |
16 |
nat long âgou bifór ai uan zês fait |
Not long ago before I won this fight |
Um pouco antes de eu ganhar essa luta |
17 |
évribáris t’ókên ól zês stâf âbaut mi |
Everybody’s talking all this stuff about me |
Todo mundo está falando todas essas coisas sobre mim |
18 |
uai dont zêi djâst let mi lêv |
Why don’t they just let me live? |
Porque eles não me deixam simplesmente viver? |
19 |
(t’él mi uai) |
(tell me why) |
(diga-me por que) |
20 |
ai dont níd pârmêxan |
I don’t need permission |
Eu não preciso de permissão |
21 |
mêik mai oun dêssijans |
Make my own decisions |
Eu tomo minhas próprias decisões |
22 |
zéts mai prêrógât’êv |
That’s my prerogative |
Essa é a minha prerrogativa |
23 |
êts mai prêrógât’êv (êts mai prêrógât’êv) |
It’s my prerogative (it’s my prerogative) |
É a minha prerrogativa (é a minha prerrogativa) |
24 |
êts zâ uêi zét ai uana lêv (êts mai prêrógât’êv) |
It’s the way that I wanna live (it’s my prerogative) |
É como eu quero viver (é o meu direito ) |
25 |
zêi kent t’él mi uát t’u dju |
They can’t tell me what to do |
Eles não podem me dizer o que fazer |
26 |
dont guét mi rông |
Don’t get me wrong |
Não me leve a mau |
27 |
aim ríli nat supt |
I’m really not souped |
Eu não estou falando besteira |
28 |
ígou trêps êz nat mai sêng |
Ego trips is not my thing |
Narcisismo não é a minha praça |
29 |
ól zís streindj rêlêixanxêps |
All these strange relationships |
Todos esses relacionamentos estranhos |
30 |
ríli guéts mi daun |
really gets me down |
realmente me deprimem |
31 |
ai si nasên rông spréden maissélf âraund |
I see nothing wrong spreading myself around |
Eu não vejo nada de errado em me esparramar por ai |
32 |
évribáris t’ókên ól zês stâf âbaut mi |
Everybody’s talking all this stuff about me |
Todo mundo está falando todas essas coisas sobre mim |
33 |
uai dont zêi djâst let mi lêv |
Why don’t they just let me live? |
Porque eles não me deixam simplesmente viver? |
34 |
(t’él mi uai) |
(tell me why) |
(diga-me por que) |
35 |
ai dont níd pârmêxan |
I don’t need permission |
Eu não preciso de permissão |
36 |
mêik mai oun dêssijans |
Make my own decisions |
Eu tomo minhas próprias decisões |
37 |
zéts mai prêrógât’êv |
That’s my prerogative |
Essa é minha prerrogativa |
38 |
évribáris t’ókên ól zês stâf âbaut mi |
Everybody’s talking all this stuff about me |
Todo mundo está falando todas essas coisas sobre mim |
39 |
uai dont zêi djâst let mi lêv |
Why don’t they just let me live? |
Porque eles não me deixam simplesmente viver? |
40 |
(t’él mi uai) |
(tell me why) |
(diga-me por que) |
41 |
ai dont níd pârmêxan |
I don’t need permission |
Eu não preciso de permissão |
42 |
mêik mai oun dêssijans |
Make my own decisions |
Eu tomo minhas próprias decisões |
43 |
zéts mai prêrógât’êv |
That’s my prerogative |
Essa é minha prerrogativa |
44 |
êts mai prêrógât’êv (êts mai prêrógât’êv) |
It’s my prerogative (it’s my prerogative) |
É a minha prerrogativa (é a minha prerrogativa) |
45 |
êts zâ uêi zét ai uana lêv (êts mai prêrógât’êv) |
It’s the way that I wanna live (it’s my prerogative) |
É como eu quero viver (é o meu direito ) |
46 |
zêi kent t’él mi uát t’u dju |
They can’t tell me what to do |
Eles não podem me dizer o que fazer |
47 |
uai kent ai lêv mai laif |
Why can’t I live my life |
por que não posso viver minha vida |
48 |
uês aut ól óv zâ sêngs |
Without all of the things |
Sem todas as coisas |
49 |
zét pípâl sei |
That people say |
Que as pessoas falam |
50 |
évribáris t’ókên ól zês stâf âbaut mi |
Everybody’s talking all this stuff about me |
Todo mundo está falando todas essas coisas sobre mim |
51 |
uai dont zêi djâst let mi lêv |
Why don’t they just let me live? |
Porque eles não me deixam simplesmente viver? |
52 |
(t’él mi uai) |
(tell me why) |
(diga-me por que) |
53 |
ai dont níd pârmêxan |
I don’t need permission |
Eu não preciso de permissão |
54 |
mêik mai oun dêssijans |
Make my own decisions |
Eu tomo minhas próprias decisões |
55 |
zéts mai prêrógât’êv |
That’s my prerogative |
Essa é a minha prerrogativa |
56 |
(zêi sei aim kreizi) |
(They say I’m crazy) |
(Eles dizem que eu sou louca) |
57 |
évribáris t’ókên ól zês stâf âbaut mi |
Everybody’s talking all this stuff about me |
Todo mundo está falando todas essas coisas sobre mim |
58 |
uai dont zêi djâst let mi lêv |
Why don’t they just let me live? |
Porque eles não me deixam simplesmente viver? |
59 |
(t’él mi uai) |
(tell me why) |
(diga-me por que) |
60 |
(zêi sei aim nésti) |
(They say I’m nasty) |
(Dizem que sou nojenta) |
61 |
ai dont níd pârmêxan |
I don’t need permission |
Eu não preciso de permissão |
62 |
mêik mai oun dêssijans |
Make my own decisions |
Eu tomo minhas próprias decisões |
63 |
zéts mai prêrógât’êv (êts mai prêrógât’êv) |
That’s my prerogative (it’s my prerogative) |
Essa é a minha prerrogativa (essa é a minha prerrogativa) |
Facebook Comments