| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
stramen mai pêin uês rêz fêngârz |
Strumming my pain with his fingers |
Dedilhando minha dor com seus dedos |
| 2 |
sênguên mai laif uês rêz uârds |
Singing my life with his words |
Cantando minha vida com suas palavras |
| 3 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 4 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 5 |
t’élên mai rôl laif |
Telling my whole life |
Contando toda minha vida |
| 6 |
uês rêz uârds |
With his words |
Com suas palavras |
| 7 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar suavemente com sua canção |
| 8 |
ai rârd rí seng a gûd song |
I heard he sang a good song |
Ouvi dizer que ele canta uma boa canção |
| 9 |
ai rârd rí réd a stáiêl |
I heard he had a style |
Ouvi dizer que ele tinha um estilo |
| 10 |
end sou ai keim t’u si rêm |
And so I came to see him |
E então eu vim vê-lo |
| 11 |
end lêssan fór a uaiêl |
And listen for a while |
E ouvir por um tempo |
| 12 |
end zér rí uóz |
And there he was |
E lá estava ele |
| 13 |
zês iang bói |
this young boy |
o jovem menino |
| 14 |
a streindjâr t’u mai aiz |
a stranger to my eyes |
Um estranho para meus olhos |
| 15 |
stramen mai pêin uês rêz fêngârz |
Strumming my pain with his fingers |
Dedilhando minha dor com seus dedos |
| 16 |
sênguên mai laif uês rêz uârds |
Singing my life with his words |
Cantando minha vida com suas palavras |
| 17 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 18 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 19 |
t’élên mai rôl laif |
Telling my whole life |
Contando toda minha vida |
| 20 |
uês rêz uârds |
With his words |
Com suas palavras |
| 21 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 22 |
ai félt ól flâsht uês fívâr |
I felt all flushed with fever |
Eu me senti tomada pela febre |
| 23 |
embérâst bai zâ kraud |
Embarrassed by the crowd |
Envergonhada pela multidão |
| 24 |
ai félt rí faund mai lérârz |
I felt he found my letters |
Eu senti que ele encontrou minhas cartas |
| 25 |
end ríd ítch uan aut laud |
And read each one out loud |
E leu cada uma delas em voz alta |
| 26 |
ai prêid zét rí ûd fênêsh |
I prayed that he would finish |
Eu rezei para que terminasse |
| 27 |
bât rí djâst képt rait on |
But he just kept right on |
Mas ele apenas continuou |
| 28 |
stramen mai pêin uês rêz fêngârz |
Strumming my pain with his fingers |
Dedilhando minha dor com seus dedos |
| 29 |
sênguên mai laif uês rêz uârds |
Singing my life with his words |
Cantando minha vida com suas palavras |
| 30 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 31 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 32 |
t’élên mai rôl laif |
Telling my whole life |
Contando toda minha vida |
| 33 |
uês rêz uârds |
With his words |
Com suas palavras |
| 34 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 35 |
rí seng és êf rí niú mi |
He sang as if he knew me |
Ele cantou como se me conhecesse |
| 36 |
ên ól mai dárknes fér |
In all my darkness fair |
Em toda a minha profunda escuridão |
| 37 |
end zân rí lûkt rait sru mi |
And then he looked right through me |
E então ele olhou através de mim |
| 38 |
és êf ai uózent zér |
As if I wasn’t there |
Como se eu não estivesse lá |
| 39 |
end rí djâst képt on sênguên |
And he just kept on singing |
E ele continuou a cantar |
| 40 |
sênguên klíâr end strong |
Singing clear and strong |
Cantando alto e claro |
| 41 |
stramen mai pêin uês rêz fêngârz |
Strumming my pain with his fingers |
Dedilhando minha dor com seus dedos |
| 42 |
sênguên mai laif uês rêz uârds |
Singing my life with his words |
Cantando minha vida com suas palavras |
| 43 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 44 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 45 |
t’élên mai rôl laif |
Telling my whole life |
Contando toda minha vida |
| 46 |
uês rêz uârds |
With his words |
Com suas palavras |
| 47 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 48 |
stramen mai pêin uês rêz fêngârz |
Strumming my pain with his fingers |
Dedilhando minha dor com seus dedos |
| 49 |
sênguên mai laif uês rêz uârds |
Singing my life with his words |
Cantando minha vida com suas palavras |
| 50 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 51 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 52 |
t’élên mai rôl laif |
Telling my whole life |
Contando toda minha vida |
| 53 |
uês rêz uârds |
With his words |
Com suas palavras |
| 54 |
kêlên mi (softli) |
Killing me (softly) |
Matando-me (devagar) |
| 55 |
rí uóz stramen mai pêin |
He was strumming my pain |
Ele foi dedilhando minha dor |
| 56 |
ié rí uóz sênguên mai laif |
Yeah he was singing my life |
Sim, ele estava cantando minha vida |
| 57 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 58 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
| 59 |
t’élên mai rôl laif uês rêz uârds |
Telling my whole life with his words |
Contando minha vida inteira com suas palavras |
| 60 |
kêlên mi softli uês rêz song |
Killing me softly with his song |
Matando-me devagar com sua canção |
Facebook Comments