1 |
és ai uók sru zâ véli óv zâ xédou óv dés |
As I walk through the valley of the shadow of death |
Enquanto eu caminho pelo vale da sombra da morte |
2 |
ai uér mai kraun óv sórns end pûl zâ naif aut mai tchést |
I wear my crown of thorns and pull the knife out my chest |
Eu uso minha coroa de espinhos e retiro a faca do meu peito |
3 |
ai kíp sârtchên fór samsên zét ai névâr sím t’u faind |
I keep searching for something that I never seem to find |
Eu continuo procurando por algo que eu nunca consigo encontrar |
4 |
bât meibi ai uont bikóz ai léft êt ól bêrraind |
But maybe I won’t, because I left it all behind |
Mas talvez eu não vá, porque eu deixei tudo para trás |
5 |
nau aim stâk uês zês end zérâl névâr tchêindj |
Now I’m stuck with this, and that’ll never change |
Agora eu estou preso nisso, e isso nunca vai mudar |
6 |
ól uêis a part óv mi ânt’êl zâ véri lést dei |
Always a part of me, until the very last day |
Será sempre uma parte de mim, até o último dia |
7 |
uér t’u gou from ríâr? uát rôud t’u trévâl on? |
Where to go from here? What road to travel on? |
Para onde ir daqui? Em que estrada devo viajar? |
8 |
ai spent mai rôl laif tchúzen end ai ól uêis tchôuz rông |
I spent my whole life choosing, and I always chose wrong |
Eu passei a minha vida toda escolhendo, e sempre escolhi errado |
9 |
uêl ai trai t’u rév zâ uêl t’u bi âlaiv? |
Will I try to have the will to be alive? |
Devo tentar ter a vontade de estar vivo? |
10 |
uêl ai trai bikóz aiv névâr sin zâ lait? |
Will I try because I’ve never seen the light? |
Devo tentar, porque eu nunca vi a luz? |
11 |
blou êt t’u zâ graund end êts nau iú si |
Blow it to the ground and it’s now you see |
Derrubo tudo e é agora que você vê |
12 |
iú spent iór rôl laif t’eikên zâ bést óv mi |
You spent your whole life taking the best of me |
Você passou a vida inteira tirando o melhor de mim |
13 |
uérd iú gou? uérz iór roum? |
Where’d you go? Where’s your home? |
Aonde você vai? Onde está sua casa? |
14 |
raud iú end âp ól âloun? |
How’d you end up all alone? |
Como você foi acabar sozinha? |
15 |
ken iú ríâr mi nau? |
Can you hear me now? |
Você pode me ouvir agora? |
16 |
zérz nou lait zérz nou saund |
There’s no light, there’s no sound |
Não há luz, não há som |
17 |
rard t’u bríz uen iôr andârgraund |
Hard to breathe, when you’re underground |
Difícil de respirar, quando você está no subsolo |
18 |
ken iú ríâr mi nau? ríâr mi nau |
Can you hear me now? Hear me now |
Você pode me ouvir agora? Ouça-me agora |
19 |
rau lôu ken ai kíp prêt’endên t’u bi? |
How low can I keep pretending to be? |
Quão baixo posso continuar fingindo ser? |
20 |
zét ól zâ stárz ên zâ skai kûd min samsên t’u mi |
That all the stars in the sky could mean something to me |
Que todas as estrelas no céu poderiam significar algo para mim |
21 |
révan uêl oupen âp êf ai lêv on mai nís |
Heaven will open up if I live on my knees |
O céu vai se abrir se eu viver ajoelhado |
22 |
a men óv mêni uârds bât a men óv fiu dídz |
A man of many words, but a man of few deeds |
Um homem de muitas palavras, mas um homem de poucas ações |
23 |
uókên zís stríts sou ébssent óv roup |
Walking these streets, so absent of hope |
Andando por estas ruas, com tanta falta de esperança |
24 |
a pêlôu óv kankrít a men uês nou roum |
A pillow of concrete, a man with no home |
Um travesseiro de concreto, um homem sem lar |
25 |
lend rêm a rend zên uêâr uókên zâ uêi |
Lend him a hand, then we’re walking the way |
Te emprestamos uma mão, então continuamos andando |
26 |
lív zâ vêrt’u óv píri bât uí lêv uês zâ xeim |
Leave the virtue of pity, but we live with the shame |
Deixamos a virtude da piedade, mas vivemos com a vergonha |
27 |
sou skérd t’u drím ên a uârld uês nou sânlait |
So scared to dream in a world with no sunlight |
Com tanto medo de sonhar em um mundo sem luz do sol |
28 |
uen iú uêik âp iú nou êts dárkâr zen lést nait |
When you wake up, you know it’s darker than last night |
Quando acorda, você sabe que tá mais escuro que a noite passada |
29 |
kuêkli uí fârguét sékrêfais gon bai |
Quickly we forget, sacrifice gone by |
Rapidamente esquecemos, o sacrifício que passou |
30 |
bórn t’u uók âuêi bên uókên mai rôl laif |
Born to walk away, been walking my whole life |
Nascido pra ir embora a pé, andei a minha vida inteira |
31 |
uérd iú gou? uérz iór roum? |
Where’d you go? Where’s your home? |
Aonde você vai? Onde está sua casa? |
32 |
raud iú end âp ól âloun? |
How’d you end up all alone? |
Como você foi acabar sozinha? |
33 |
ken iú ríâr mi nau? |
Can you hear me now? |
Você pode me ouvir agora? |
34 |
zérz nou lait zérz nou saund |
There’s no light, there’s no sound |
Não há luz, não há som |
35 |
rard t’u bríz uen iôr andârgraund |
Hard to breathe, when you’re underground |
Difícil de respirar, quando você está no subsolo |
36 |
ken iú ríâr mi nau? ríâr mi nau |
Can you hear me now? Hear me now |
Você pode me ouvir agora? Ouça-me agora |
37 |
lûk ênt’u mai aiz end ai si |
Look into my eyes and I see |
Olhe nos meus olhos e eu vejo |
38 |
uát dju ai si? násên ét ól |
What do I see? Nothing at all |
O que eu vejo? Absolutamente nada |
39 |
t’eik ânâzâr lûk âraund mi |
Take another look around me |
Dou uma outro olhada ao meu redor |
40 |
uát dju ai si? násên ét ól |
What do I see? Nothing at all |
O que eu vejo? Absolutamente nada |
41 |
uérd iú gou? uérz iór roum? |
Where’d you go? Where’s your home? |
Aonde você vai? Onde está sua casa? |
42 |
raud iú end âp ól âloun? |
How’d you end up all alone? |
Como você foi acabar sozinha? |
43 |
ken iú ríâr mi nau? |
Can you hear me now? |
Você pode me ouvir agora? |
44 |
zérz nou lait zérz nou saund |
There’s no light, there’s no sound |
Não há luz, não há som |
45 |
rard t’u bríz uen iôr andârgraund |
Hard to breathe, when you’re underground |
Difícil de respirar, quando você está no subsolo |
46 |
ken iú ríâr mi nau? ríâr mi nau |
Can you hear me now? Hear me now |
Você pode me ouvir agora? Ouça-me agora |
47 |
ken iú ríâr mi? ríâr mi nau |
Can you hear me? Hear me now |
Você pode me ouvir? Ouça-me agora |
Facebook Comments