N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
ráf pést tchuélv |
Half past twelve |
Meia noite e meia |
2 |
end aim uátchên zâ leit xou |
And I’m watching the late show |
E eu estou assistindo ao programa |
3 |
ên mai flet ól âloun |
in my flat all alone |
no meu apartamento sozinha |
4 |
rau ai rêit t’u spend zâ ívinên on mai oun |
How I hate to spend the evening on my own |
Como eu odeio passar a noite sozinha |
5 |
ót’am uênds |
Autumn winds |
Ventos de outono |
6 |
blôuen aut said mai uêndou és ai lûk âraund zâ rûm |
Blowing outside my window as I look around the room |
Soprando na minha janela enquanto olho ao redor do quarto |
7 |
end êt meiks mi sou diprést t’u si zâ glum |
And it makes me so depressed to see the gloom |
E me deixa tão deprimida ver a escuridão |
8 |
zérz nat a sôl aut zér |
There’s not a soul out there |
Não há uma alma lá fora |
9 |
nou uan t’u ríâr mai préar |
No one to hear my prayer |
Ninguém para ouvir minha oração |
10 |
guêmi guêmi guêmi a men áft’âr mêdnait |
Gimme gimme gimme a man after midnight |
Dê-me, dê-me, dê-me um homem depois da meia-noite |
11 |
uont sambári rélp mi tchêis zâ xédous âuêi |
Won’t somebody help me chase the shadows away |
Alguém me ajudará a espantar as sombras? |
12 |
guêmi guêmi guêmi a men áft’âr mêdnait |
Gimme gimme gimme a man after midnight |
Dê-me, dê-me, dê-me um homem depois da meia-noite |
13 |
t’eik mi sru zâ dárknes t’u zâ brêik óv zâ dei |
Take me through the darkness to the break of the day |
Leve-me através da escuridão até o nascer do dia |
14 |
múvi stárz |
Movie stars |
Estrelas de cinema |
15 |
faind zâ end óv zâ rêinbôu, uês a fórtchan t’u uên |
Find the end of the rainbow, with a fortune to win |
Ache o fim do arco-íris, com uma fortuna para ganhar |
16 |
êts sou dêfârent from zâ uârld aim lêven ên |
It’s so different from the world I’m living in |
É tão diferente do mundo em que estou vivendo |
17 |
t’áiârd óv ti vi |
Tired of T.V. |
Cansada da T.V. |
18 |
ai oupen zâ uêndou end ai guêiz ênt’u zâ nait |
I open the window and I gaze into the night |
Eu abro a janela e eu contemplo a noite |
19 |
bât zérz nasên zér t’u si, nou uan ên sait |
But there’s nothing there to see, no one in sight |
Mas não há nada lá para ver, ninguém em vista, |
20 |
zérz nat a sôl aut zér |
There’s not a soul out there |
Não há uma alma lá fora |
21 |
nou uan t’u ríâr mai préar |
No one to hear my prayer |
Ninguém para ouvir minha oração |
22 |
guêmi guêmi guêmi a men áft’âr mêdnait |
Gimme gimme gimme a man after midnight |
Dê-me, dê-me, dê-me um homem depois da meia-noite |
23 |
uont sambári rélp mi tchêis zâ xédous âuêi |
Won’t somebody help me chase the shadows away |
Alguém me ajudará a espantar as sombras? |
24 |
guêmi guêmi guêmi a men áft’âr mêdnait |
Gimme gimme gimme a man after midnight |
Dê-me, dê-me, dê-me um homem depois da meia-noite |
25 |
t’eik mi sru zâ dárknes t’u zâ brêik óv zâ dei |
Take me through the darkness to the break of the day |
Leve-me através da escuridão até o nascer do dia |
26 |
guêmi guêmi guêmi a men áft’âr mêdnait |
Gimme gimme gimme a man after midnight |
Dê-me, dê-me, dê-me um homem depois da meia-noite |
27 |
zérz nat a sôl aut zér |
There’s not a soul out there |
Não há uma alma lá fora |
28 |
nou uan t’u ríâr mai préar |
No one to hear my prayer |
Ninguém para ouvir minha oração |
29 |
guêmi guêmi guêmi a men áft’âr mêdnait |
Gimme gimme gimme a man after midnight |
Dê-me, dê-me, dê-me um homem depois da meia-noite |
30 |
uont sambári rélp mi tchêis zâ xédous âuêi |
Won’t somebody help me chase the shadows away |
Alguém me ajudará a espantar as sombras? |
31 |
guêmi guêmi guêmi a men áft’âr mêdnait |
Gimme gimme gimme a man after midnight |
Dê-me, dê-me, dê-me um homem depois da meia-noite |
32 |
t’eik mi sru zâ dárknes t’u zâ brêik óv zâ dei |
Take me through the darkness to the break of the day |
Leve-me através da escuridão até o nascer do dia |
Facebook Comments