1 |
ai kent lait nou mór óv iór dárknâs |
I can’t light no more of your darkness |
Eu não consigo mais iluminar sua escuridão. |
2 |
ól mai pêktchârz sím t’u feid t’u blék end uait |
All my pictures seem to fade to black and white |
Todas as minhas fotos vão ficando em preto e branco. |
3 |
aim grouên t’áiârd end t’aim stends st’êl bifór mi |
I’m growing tired and time stands still before me |
Estou ficando cansado e o tempo pára diante de mim. |
4 |
frôuzên ríâr on zâ lédâr óv mai laif |
Frozen here on the ladder of my life |
Estou aqui, paralisado, nas escadas de minha vida. |
– |
|
|
|
5 |
t’u leit t’u sêiv maissélf from fólen |
Too late to save myself from falling |
É muito tarde para eu me salvar da queda. |
6 |
ai t’ûk a tchens end tchêindjt iór uêi óv laif |
I took a chance and changed your way of life |
Eu tive uma chance e mudei a sua vida, |
7 |
bât iú mêsrid mai mínên uen ai mét iú |
But you misread my meaning when I met you |
Mas você me entendeu mal quando te conheci. |
8 |
klôuzd zâ dór end léft mi bláinded bai zâ lait |
Closed the door and left me blinded by the light |
Fechou a porta e deixou-me cego pela luz. |
– |
|
|
|
9 |
dont let zâ san gou daun on mi |
Don’t let the sun go down on me |
Não deixe o sol se pôr sobre mim. |
10 |
ólzou ai sârtch maissélf, |
Although I search myself, |
Embora eu procure a mim mesmo, |
11 |
êts ól uêiz samuan els ai si |
it’s always someone else I see |
é sempre um outro alguém que vejo. |
12 |
aid djâst aláu |
I’d just allow |
Eu apenas permiti |
13 |
a frégment óv iór laif t’u uandâr fri |
a fragment of your life to wander free |
que um fragmento de sua vida vagueasse livre |
14 |
bât lûzên évrisêng |
But losing everything |
Mas perder tudo, |
15 |
êz laik zâ san gouên daun on mi |
is like the sun going down on me |
é como se o sol se pusesse sobre mim. |
– |
|
|
|
16 |
ai kent faind, ôu zâ rait rôumentêk lain |
I can’t find, oh the right romantic line |
Eu não consigo encontrar o romance ideal, |
17 |
bât si mi uans end si zâ uêi ai fíâl |
But see me once and see the way I feel |
Mas basta olhar pra mim pra entender o que eu sinto, |
18 |
dont deskard mi |
Don’t discard me |
Não me descarte |
19 |
djâst bikóz iú sênk ai min iú rarm |
just because you think I mean you harm |
só por que você acha que te magoei, |
20 |
bât zís kâts ai rév |
But these cuts I have |
Essas feridas que trago, |
21 |
zêi níd lóv t’u rélp zêm ríâl |
they need love to help them heal |
elas precisam de amor para cicatrizarem |
– |
|
|
|
22 |
dont let zâ san gou daun on mi |
Don’t let the sun go down on me |
Não deixe o sol se pôr sobre mim. |
23 |
ólzou ai sârtch maissélf, |
Although I search myself, |
Embora eu procure a mim mesmo, |
24 |
êts ól uêiz samuan els ai si |
it’s always someone else I see |
é sempre um outro alguém que vejo. |
25 |
aid djâst aláu |
I’d just allow |
Eu apenas permiti |
26 |
a frégment óv iór laif t’u uandâr fri |
a fragment of your life to wander free |
que um fragmento de sua vida vagueasse livre. |
27 |
bât lûzên évrisêng |
But losing everything |
Mas perder tudo, |
28 |
êz laik zâ san gouên daun on mi |
is like the sun going down on me |
é como se o sol se pusesse sobre mim. |
Facebook Comments